Luther 1984: | Da nahm Hanun die Gesandten Davids und schor sie und schnitt ihre Kleider halb ab bis an die Lenden und ließ sie gehen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da ließ Hanun die Gesandten Davids festnehmen, ließ sie scheren und ihnen die Röcke-1- halb abschneiden bis unter den Gürtel und entließ sie dann. -1) o: Gewänder. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da nahm Hanun die Knechte Davids und ließ sie scheren und ihre Kleider zur Hälfte abschneiden bis ans Gesäß-1-; und er schickte sie weg. -1) w: bis an die (Stelle der) Bedeckung. |
Schlachter 1952: | Da nahm Chanun die Knechte Davids und beschor sie und schnitt ihre Kleider halb ab bis an die Hüften und schickte sie fort. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da ließ Hanun die Knechte Davids ergreifen, und er ließ ihnen abscheren und ihre Obergewänder halb abschneiden bis ans Gesäß; und er sandte sie fort. |
Zürcher 1931: | Da liess Hanun die Leute Davids greifen und liess sie scheren und ihnen die Kleider zur Hälfte, bis ans Gesäss, wegschneiden und schickte sie dann fort. |
Luther 1912: | Da nahm Hanon die Knechte Davids und schor sie und schnitt ihre Kleider halb ab bis an die Lenden und ließ sie gehen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Chanun nahm die Diener Dawids, er ließ sie scheren, er ließ ihre Röcke an der einen Hälfte abschneiden bis zum Ausschritt, dann sandte er sie heim. |
Tur-Sinai 1954: | Da ergriff Hanun die Diener Dawids, ließ sie scheren und ihre Kleider zur Hälfte bis zur Schritteilung abschneiden, und entließ sie. |
Luther 1545 (Original): | Da nam Hanon die knechte Dauid vnd beschore sie, vnd schneit jre Kleider halb ab bis an die Lenden, vnd lies sie gehen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie gingen weg und ließen's David ansagen durch Männer. Er aber sandte ihnen entgegen (denn die Männer waren sehr geschändet). Und der König sprach: Bleibet zu Jericho, bis euer Bart wachse; so kommt dann wieder. |
NeÜ 2024: | Da ließ Hanun die Gesandten Davids ergreifen, ließ sie scheren und ihnen die Gewänder unten bis zum Gesäß abschneiden und schickte sie weg. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da nahm Hanun die Knechte Davids und ließ sie scheren und ihre ‹langen› Roben zur Hälfte abschneiden bis in den Schritt(a). Und er schickte sie fort. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: bis an die Ausschritt-Teilung (vom heb. Zeitwort für schreiten) -Parallelstelle(n): 2. Samuel 10, 4; 2. Chronik 36, 16; scheren 3. Mose 19, 27; Jesaja 20, 4 |
English Standard Version 2001: | So Hanun took David's servants and shaved them and cut off their garments in the middle, at their hips, and sent them away; |
King James Version 1611: | Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקַּח חָנוּן אֶת עַבְדֵי דָוִיד וַֽיְגַלְּחֵם וַיִּכְרֹת אֶת מַדְוֵיהֶם בַּחֵצִי עַד הַמִּפְשָׂעָה וַֽיְשַׁלְּחֵֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: S. Anm. zu 2. Samuel 10, 1-19. |