Luther 1984: | und sprach zu ihm: Mein Sohn, ich hatte im Sinn, dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus zu bauen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dabei richtete David folgende Worte an Salomo: «Mein Sohn! ich selbst hatte die Absicht, dem Namen des HErrn, meines Gottes, einen Tempel zu erbauen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und David sagte zu Salomo: Mein Sohn, ich selbst-1- hatte in meinem Herzen (vor), dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus zu bauen. -1) o: zu Salomo, seinem Sohn: Ich selbst. |
Schlachter 1952: | David aber sprach zu Salomo: Mein Sohn, ich hatte im Sinne, dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus zu bauen; |
Schlachter 2000 (05.2003): | David aber sprach zu Salomo: Mein Sohn, es lag mir am Herzen, dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus zu bauen; |
Zürcher 1931: | Und David sprach zu Salomo: Mein Sohn, ich hatte selbst im Sinne, dem Namen des Herrn, meines Gottes, ein Haus zu bauen; |
Luther 1912: | und sprach zu ihm: Mein Sohn, a) ich hatte es im Sinn, dem Namen des Herrn, meines Gottes, ein Haus zu bauen. - a) 1.Chron. 17, 1-14; 1.Chron. 28, 2-7. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid sprach zu seinem Sohn Schlomo: Ich, in meinem Herzen hatte ichs, SEINEM, meines Gottes, Namen ein Haus zu erbauen, |
Tur-Sinai 1954: | Und Dawid sprach zu Schelomo: «Mein Sohn, ich hatte es im Sinn, ein Haus dem Namen des Ewigen, meines Gottes, zu erbauen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sprach zu jm, Mein son, Ich hatte es im sinn, dem Namen des HERRN meines Gottes ein Haus zu bawen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber das Wort des HERRN kam zu mir und sprach: Du hast viel Bluts vergossen und große Kriege geführt, darum sollst du meinem Namen nicht ein Haus bauen, weil du so viel Bluts auf die Erde vergossen hast vor mir. |
NeÜ 2024: | Er sagte: Mein Sohn, es lag mir am Herzen, dem Namen Jahwes, meines Gottes, ein Haus zu bauen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David sagte zu Salomo: Mein Sohn, es war in meinem Herzen(a), dem Namen Jahwehs, meines Gottes, ein Haus zu bauen. -Fussnote(n): (a) d. h.: in meinem Sinn |
English Standard Version 2001: | David said to Solomon, My son, I had it in my heart to build a house to the name of the LORD my God. |
King James Version 1611: | And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר דָּוִיד לִשְׁלֹמֹה בנו בְּנִי אֲנִי הָיָה עִם לְבָבִי לִבְנוֹת בַּיִת לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהָֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 6: Hier erteilt David seine sorgfältigen Anweisungen an Salomo für den Bau, den David selbst nicht ausführen konnte, weil er in seinen Kriegen so viele getötet hatte (V. 8). Vgl. 1. Könige 5, 17. 22, 8-10 David denkt über den Bund Gottes mit ihm nach (vgl. 2. Samuel 7; 1. Chronik 17). Dieser Bund umfasste 1.) die göttliche Verfügung, dass Salomo den Tempel bauen sollte, und 2.) Hinweise auf die messianische Herrschaft. |