Luther 1984: | aber das Wort des HERRN kam zu mir: Du hast viel Blut vergossen und große Kriege geführt; darum sollst du meinem Namen nicht ein Haus bauen, weil du vor mir so viel Blut auf die Erde vergossen hast. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | aber da erging das Wort des HErrn an mich folgendermaßen: ,Du hast Blut in Menge vergossen und schwere Kriege geführt; du darfst meinem Namen kein Haus erbauen, weil du viel Blut vor meinen Augen zur Erde hast fließen lassen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber das Wort des HERRN geschah zu mir, indem er sprach: Du hast Blut in Menge fließen lassen und große Kriege geführt. Du sollst meinem Namen kein Haus bauen! Denn viel Blut hast du vor mir auf die Erde fließen lassen-a-. -a) 1. Könige 5, 17. |
Schlachter 1952: | aber das Wort des HERRN erging an mich und sprach: Du hast viel Blut vergossen und große Kriege geführt; du sollst meinem Namen kein Haus bauen, weil du so viel Blut vor mir auf die Erde vergossen hast! |
Schlachter 2000 (05.2003): | aber das Wort des HERRN erging an mich, und er sprach: Du hast viel Blut vergossen und große Kriege geführt; du sollst meinem Namen kein Haus bauen, weil du so viel Blut vor mir auf die Erde vergossen hast! |
Zürcher 1931: | aber da erging an mich das Wort des Herrn: «Du hast viel Blut vergossen und grosse Kriege geführt; du darfst meinem Namen kein Haus bauen, weil die Erde vor meinen Augen so viel Blut hat trinken müssen, das du vergossen hast. -1. Chronik 28, 3. |
Luther 1912: | Aber das Wort des Herrn kam zu mir und sprach: Du hast viel Blut vergossen und große Kriege geführt; darum sollst du meinem Namen nicht ein Haus bauen, weil du so viel Blut auf die Erde vergossen hast vor mir. |
Buber-Rosenzweig 1929: | aber SEINE Rede geschah über mir im Spruch: Bluts die Menge hast du vergossen, große Kriege hast du aufgetan, nicht wirst du ein Haus meinem Namen erbauen, denn Blutsmengen hast du zur Erde vor meinem Antlitz vergossen. |
Tur-Sinai 1954: | Da erging an mich das Wort des Ewigen, besagend: ,Blut in Menge hast du vergossen und große Kriege geführt; du sollst meinem Namen kein Haus erbauen, denn viel Blut hast du vor mir zur Erde vergossen. |
Luther 1545 (Original): | Aber das wort des HERRN kam zu mir, vnd sprach, Du hast viel bluts vergossen, vnd grosse Krieg gefürt, Darumb soltu meinem Namen nicht ein Haus bawen, weil du so viel bluts auff die erden vergossen hast fur mir. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe, der Sohn, der dir geboren soll werden, der wird ein ruhiger Mann sein; denn ich will ihn ruhen lassen von allen seinen Feinden umher; denn er soll Salomo heißen; denn ich will Frieden und Ruhe geben über Israel sein Leben lang. |
NeÜ 2024: | Aber das Wort Jahwes kam zu mir: 'Du hast viel Blut vergossen und große Kriege geführt. Du wirst kein Haus für meinen Namen bauen, denn du hast zu viel Blut vor mir auf die Erde fließen lassen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber das Wort Jahwehs geschah zu mir: 'Du hast Blut in Menge vergossen und große Kriege geführt. Du sollst nicht ein Haus für meinen Namen bauen, denn viel Blut hast du vor mir zur Erde vergossen. -Parallelstelle(n): 1. Chronik 28, 3; 1. Könige 5, 17 |
English Standard Version 2001: | But the word of the LORD came to me, saying, 'You have shed much blood and have waged great wars. You shall not build a house to my name, because you have shed so much blood before me on the earth. |
King James Version 1611: | But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי עָלַי דְּבַר יְהוָה לֵאמֹר דָּם לָרֹב שָׁפַכְתָּ וּמִלְחָמוֹת גְּדֹלוֹת עָשִׂיתָ לֹֽא תִבְנֶה בַיִת לִשְׁמִי כִּי דָּמִים רַבִּים שָׁפַכְתָּ אַרְצָה לְפָנָֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 6: Hier erteilt David seine sorgfältigen Anweisungen an Salomo für den Bau, den David selbst nicht ausführen konnte, weil er in seinen Kriegen so viele getötet hatte (V. 8). Vgl. 1. Könige 5, 17. 22, 8-10 David denkt über den Bund Gottes mit ihm nach (vgl. 2. Samuel 7; 1. Chronik 17). Dieser Bund umfasste 1.) die göttliche Verfügung, dass Salomo den Tempel bauen sollte, und 2.) Hinweise auf die messianische Herrschaft. |