Luther 1984: | Aber Gott ließ mir sagen: -a-Nicht du sollst meinem Namen ein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen. -a) 2. Samuel 7, 5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber da sprach Gott zu mir: ,Du sollst meinem Namen kein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen.' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber Gott sprach zu mir: Du sollst meinem Namen kein Haus bauen-a-! Denn du bist ein Mann der Kriege und hast Blut fließen lassen. -a) 2. Samuel 7, 5; 2. Chronik 6, 9. |
Schlachter 1952: | Aber Gott sprach zu mir: Du sollst meinem Namen kein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber Gott sprach zu mir: Du sollst meinem Namen kein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen! |
Zürcher 1931: | Aber Gott sprach zu mir: «Du sollst meinem Namen kein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen.» -1. Chronik 22, 8; 1. Könige 5, 17. |
Luther 1912: | Aber Gott ließ mir sagen: a) Du sollst meinem Namen nicht ein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen. - a) 2. Samuel 7, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | aber die Gottheit sprach zu mir: Nicht sollst du meinem Namen ein Haus erbauen, denn du bist ein Mann der Kriege und hast Blut vergossen. |
Tur-Sinai 1954: | Aber Gott sprach zu mir: ,Du sollst meinem Namen kein Haus bauen, denn ein Mann der Kriege bist du und hast Blut vergossen.' |
Luther 1545 (Original): | Aber Gott lies mir sagen, Du solt meinem Namen nicht ein Haus bawen, Denn du bist ein Kriegsman vnd hast blut vergossen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nun hat der HERR, der Gott Israels, mich erwählet aus meines Vaters ganzem Hause, daß ich König über Israel sein sollte ewiglich. Denn er hat Juda erwählet zum Fürstentum und im Hause Judas meines Vaters Haus und unter meines Vaters Kindern hat er Gefallen gehabt an mir, daß er mich über ganz Israel zum Könige machte. |
NeÜ 2024: | Doch Gott hat zu mir gesagt: 'Nicht du wirst meinem Namen ein Haus bauen! Denn du bist ein Mann der Kriege und hast Blut vergossen.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber Gott sagte zu mir: 'Nicht sollst du meinem Namen ein Haus bauen, denn du bist ein Mann der Kriege und hast Blut vergossen.' -Parallelstelle(n): 1. Chronik 17, 4; 1. Chronik 22, 8; 2. Samuel 7, 5-13; 2. Chronik 6, 8.9 |
English Standard Version 2001: | But God said to me, 'You may not build a house for my name, for you are a man of war and have shed blood.' |
King James Version 1611: | But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou [hast been] a man of war, and hast shed blood. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָאֱלֹהִים אָמַר לִי לֹא תִבְנֶה בַיִת לִשְׁמִי כִּי אִישׁ מִלְחָמוֹת אַתָּה וְדָמִים שָׁפָֽכְתָּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 2: Um der Versammlung willen bezeugte David den Davidsbund, den Gott ihm ursprünglich in 2. Samuel 7 gab (vgl. 17, 7-27; 22, 6-16). David macht deutlich, dass Gott Salomo erwählt hatte (V. 5). Das war zuvor schon oft angedeutet worden (vgl. 2. Samuel 12, 24.25; 1. Könige 1, 13), und so sollte der künftige Christus Gottes erwählter Sohn sein, der letztendlich die Verheißung des Reiches erfüllen wird. |