Luther 1984: | und für den Räucheraltar vom allerlautersten Gold sein Gewicht. Auch gab er einen Entwurf des Thronwagens mit den goldenen Cherubim, die sich ausbreiteten und oben die Lade des Bundes des HERRN bedeckten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ferner für den Räucheraltar - geläutertes Gold nach dem bestimmten Gewicht; auch das Modell-a- des Wagens-1-, nämlich der goldenen Cherube, die mit ausgebreiteten Flügeln die Bundeslade des HErrn überdecken sollten. -1) mit dem Wagen (o: Gefährt) sind die Cherube selbst gemeint; vgl. Hesekiel 1; 10. a) V. 11. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und für den Rauchopferaltar aus geläutertem Gold gemäß (seinem) Gewicht; und den Plan des Wagens der Cherubim von Gold, die (die Flügel) ausbreiten und die Lade des Bundes des HERRN beschirmen. - |
Schlachter 1952: | Und für den Räucheraltar das allerlauterste Gold, nach Bedarf. Er gab ihm auch ein Modell des Wagens, der goldenen Cherubim, die (ihre Flügel) ausbreiten und die Lade des Bundes des HERRN bedecken sollten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und für den Räucheraltar das aller lauterste Gold, nach Bedarf. Er gab ihm auch ein Modell des Wagens, der goldenen Cherubim, die ausbreiten und die Lade des Bundes des HERRN bedecken sollten. |
Zürcher 1931: | endlich für den Räucheraltar geläutertes Gold nach dem bestimmten Gewicht; auch das Modell des Wagens, der goldenen Cherube, die ihre Flügel ausbreiten und die Bundeslade des Herrn bedecken sollten. |
Luther 1912: | und für den Räucheraltar vom allerlautersten Golde sein Gewicht, auch ein Vorbild des Wagens, nämlich der goldenen Cherubim, daß sie sich ausbreiteten und bedeckten oben die Lade des Bundes des Herrn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und für die Statt der Räucherung geläutertes Gold nach dem Gewicht, und für den Bau des Gefährts, der Cheruben, Gold, für die über dem Schrein SEINES Bundes Spreitenden und Schirmenden: - |
Tur-Sinai 1954: | Und für den Räucheraltar geläutertes Gold nach Gewicht, und für die Bauform des Gefährts-1-, der goldenen Kerubim, die (Flügel) breiten und über der Bundeslade des Ewigen verstellen. -1) -+Merkaba-.++ |
Luther 1545 (Original): | Vnd zum Reuchaltar das allerlauterst gold sein gewicht. Auch ein Furbild des wagens der güldenen Cherubim, das sie sich ausbreitten vnd bedeckten oben die lade des Bunds des HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Alles ist mir beschrieben gegeben von der Hand des HERRN, daß mich's unterweisete alle Werke des Vorbildes. |
NeÜ 2024: | für den Rauchopferaltar aus reinstem Gold und den Bau des Thronwagens mit den goldenen Cherubim, die mit ihren ausgebreiteten Flügeln die Bundeslade Jahwes beschirmen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und für den Räucheraltar von gediegenem Gold entsprechend [seinem] Gewicht, und für den Bau des Wagens der goldenen Cherubim, die [die Flügel] ausbreiten und die Lade des Bundes Jahwehs überschatten. -Parallelstelle(n): Räucherwerk 2. Chronik 4, 19; Cherub. 2. Chronik 3, 10-13; 2. Mose 25, 18-20 |
English Standard Version 2001: | for the altar of incense made of refined gold, and its weight; also his plan for the golden chariot of the cherubim that spread their wings and covered the ark of the covenant of the LORD. |
King James Version 1611: | And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out [their wings], and covered the ark of the covenant of the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וּלְמִזְבַּח הַקְּטֹרֶת זָהָב מְזֻקָּק בַּמִּשְׁקָל וּלְתַבְנִית הַמֶּרְכָּבָה הַכְּרֻבִים זָהָב לְפֹרְשִׂים וְסֹכְכִים עַל אֲרוֹן בְּרִית יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 9: David hält seine Ansprache an Salomo unter 4 Gesichtspunkten: 1.) die geistliche Hingabe (28, 9.10), 2.) die architektonische Ausführung (28, 11-19), 3.) das Eingreifen Gottes (28, 20) und 4.) die Beteiligung des Menschen (28, 21). 28, 9 Vgl. Anm. zu 22, 11-13.18.19. |