Luther 1984: | - Nur die Lade Gottes hatte David heraufgebracht von Kirjat-Jearim an den Ort, den er ihr bereitet hatte; denn er hatte ihr ein Zelt aufgeschlagen zu Jerusalem.-a- - -a) 1. Chronik 13, 6; 15, 3.28; 16, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | dagegen die Lade Gottes hatte David aus Kirjath-Jearim an den Platz hinaufgebracht, den David für sie hatte herrichten lassen; denn er hatte für sie in Jerusalem ein Zelt aufschlagen lassen -. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Lade Gottes jedoch hatte David von Kirjat-Jearim heraufgebracht an (die Stelle, die) David für sie hergerichtet hatte-a-; denn er hatte ihr in Jerusalem ein Zelt aufgeschlagen-b-. - -a) 1. Chronik 15, 3. b) 1. Chronik 15, 1. |
Schlachter 1952: | Die Lade Gottes aber hatte David von Kirjat-Jearim heraufgebracht an den Ort, welchen David ihr bereitet hatte; denn er hatte für sie in Jerusalem ein Zelt aufgeschlagen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Lade Gottes aber hatte David von Kirjat-Jearim heraufgebracht an den Ort, den David ihr bereitet hatte; denn er hatte für sie in Jerusalem ein Zelt aufgeschlagen. |
Zürcher 1931: | |
Luther 1912: | (Aber die Lade Gottes hatte David heraufgebracht von Kirjath-Jearim an den Ort, den er ihr bereitet hatte; denn er hatte ihr eine Hütte aufgeschlagen zu Jerusalem.) - 1. Chronik 13, 6; 1. Chronik 15, 3.28; 1. Chronik 16, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | den Gottesschrein nämlich hatte Dawid aus Kirjat Jearim heraufgeholt, wo ihms Dawid bereitet hatte, denn er hatte für ihn ein Zelt in Jerusalem aufgeschlagen, |
Tur-Sinai 1954: | Jedoch die Lade Gottes hatte Dawid aus Kirjat-Jearim heraufgeholt, dahin, wo Dawid für sie (Platz) bereitet hatte, denn er hatte für sie ein Zelt in Jeruschalaim aufgeschlagen. |
Luther 1545 (Original): | Denn die lade Gottes hatte Dauid er auff bracht von KiriathJearim, da hin er jr bereitet hatte, Denn er hatte jr eine Hütten auffgeschlagen zu Jerusalem. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber der eherne Altar, den Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohns Hurs, gemacht hatte, war daselbst vor der Wohnung des HERRN; und Salomo und die Gemeine pflegten ihn zu suchen. |
NeÜ 2024: | Für die Lade Gottes jedoch hatte David ein Zelt in Jerusalem aufbauen lassen und sie von Kirjat-Jearim ("Kirjat-Jearim", Wälderstadt, lag 14 km westlich von Jerusalem. Zum Geschehen siehe 1. Chronik 13+15.) herbeigeholt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Lade Gottes jedoch hatte David von Kirjat-Jearim heraufgebracht an die Stätte, die David für sie bereitet hatte; denn er hatte für sie in Jerusalem ein Zelt aufgeschlagen. -Parallelstelle(n): 1. Chronik 15, 1.3; 1. Chronik 16, 1; Psalm 132, 5-8 |
English Standard Version 2001: | (But David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.) |
King James Version 1611: | But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to [the place which] David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem. |
Westminster Leningrad Codex: | אֲבָל אֲרוֹן הָאֱלֹהִים הֶעֱלָה דָוִיד מִקִּרְיַת יְעָרִים בַּֽהֵכִין לוֹ דָּוִיד כִּי נָֽטָה לוֹ אֹהֶל בִּירוּשָׁלִָֽם |