2. Chronik 5, 5

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 5, Vers: 5

2. Chronik 5, 4
2. Chronik 5, 6

Luther 1984:und brachten sie hinauf samt der Stiftshütte und allem heiligen Gerät, das in der Stiftshütte war; es brachten sie hinauf die Priester und Leviten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und trugen sie hinauf, ebenso das Offenbarungszelt samt allen heiligen Geräten, die sich im Zelt befanden: die levitischen Priester trugen sie hinauf.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie brachten die Lade hinauf, dazu das Zelt der Begegnung und alle heiligen Geräte, die im Zelt waren. Die Priester (und) die Leviten brachten sie hinauf.
Schlachter 1952:und brachten die Lade hinauf, samt der Stiftshütte und allen heiligen Geräten, die in dem Zelte waren. Die Priester und die Leviten brachten sie hinauf.
Schlachter 2000 (05.2003):und sie brachten die Lade hinauf, samt der Stiftshütte und allen heiligen Geräten, die in der Stiftshütte waren. Das trugen die Priester Leviten hinauf.
Zürcher 1931:und brachten sie hinauf, dazu das heilige Zelt und alle heiligen Geräte, die in dem Zelte waren. Das trugen die Priester und die Leviten hinauf.
Luther 1912:und brachten sie hinauf samt der Hütte des Stifts und allem heiligen Gerät, das in der Hütte war; es brachten sie hinauf die Priester, die Leviten.
Buber-Rosenzweig 1929:Herauf brachten sie den Schrein, das Zelt der Begegnung, alle Heiligungsgeräte, die im Zelte waren, die brachten die lewitischen Priester herauf.
Tur-Sinai 1954:Und sie brachten die Lade herauf und das Erscheinungszelt und alle heiligen Geräte, die im Zelt waren, die brachten die lewitischen Priester herauf.
Luther 1545 (Original):vnd brachten sie hin auff sampt der Hütten des Stiffts, vnd allem heiligen Gerete, das in der Hütten war, vnd brachten sie mit hin auff die Priester die Leuiten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber der König Salomo und die ganze Gemeine Israel, zu ihm versammelt vor der Lade, opferten Schafe und Ochsen, soviel, daß niemand zählen noch rechnen konnte.
NeÜ 2024:und trugen sie zum Tempel hinauf. Auch das Offenbarungszelt und die heiligen Gegenstände, die im Zelt waren, wurden von den Priestern und Leviten hinaufgebracht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie brachten die Lade hinauf und das Zelt der Begegnung und alle Geräte des Heiligen(a), die im Zelt waren. Die Priester, die Leviten, brachten sie hinauf.
-Fussnote(n): (a) o.: alle Geräte der Heiligkeit (o.: Unantastbarkeit); gemeint sind die heiligen Gegenstände für das Heiligtum.
-Parallelstelle(n): 1. Könige 8, 4-6
English Standard Version 2001:And they brought up the ark, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the Levitical priests brought them up.
King James Version 1611:And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that [were] in the tabernacle, these did the priests [and] the Levites bring up.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעֲלוּ אֶת הָאָרוֹן וְאֶת אֹהֶל מוֹעֵד וְאֶת כָּל כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר בָּאֹהֶל הֶעֱלוּ אֹתָם הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 2: S. Anm. zu 1. Könige 8, 1-9. 5, 2 Die Bundeslade stand in Jerusalem vorübergehend in einem Zelt (2. Samuel 6, 17). Das war jedoch nicht die eigentliche Stiftshütte, die immer noch in Gibeon stand (1. Chronik 16, 39).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 5, 5
Sermon-Online