2. Chronik 10, 7

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 10, Vers: 7

2. Chronik 10, 6
2. Chronik 10, 8

Luther 1984:Sie sprachen zu ihm: Wirst du zu diesem Volk freundlich sein und sie gütig behandeln und ihnen gute Worte geben, so werden sie dir untertan sein allezeit.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie erwiderten ihm: «Wenn du dich heute diesen Leuten gegenüber freundlich zeigst und sie gnädig behandelst und ihnen eine gütige Antwort erteilst, so werden sie dir stets gehorsame Untertanen sein.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie redeten zu ihm und sagten: Wenn du zu diesem Volk gütig und ihnen zu Willen bist und gute Worte zu ihnen redest, dann werden sie alle Tage deine Knechte sein.
Schlachter 1952:Sie sagten zu ihm und sprachen: Wirst du gegen dieses Volk freundlich und ihm gefällig sein und ihnen gute Worte geben, so werden sie dir allezeit dienen!
Schlachter 2000 (05.2003):Sie antworteten ihm und sprachen: Wenn du gegen dieses Volk freundlich und ihm gefällig bist und ihnen gute Worte gibst, so werden sie allezeit deine Knechte sein!
Zürcher 1931:Sie erwiderten ihm: Wenn du dich heute diesem Volke freundlich zeigst, ihnen gefällig bist und gütigen Bescheid gibst, so werden sie dir allezeit zu Willen sein.
Luther 1912:Sie redeten mit ihm und sprachen: Wirst du diesem Volk freundlich sein und sie gütig behandeln und ihnen gute Worte geben, so werden sie dir untertänig sein allewege.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie redeten zu ihm, sprechend: Wirst du gütig verfahren mit diesem Volk, sie annehmen zu Gnaden, gute Rede zu ihnen reden, dann werden sie dir alle Tage dienstbar sein.
Tur-Sinai 1954:Da redeten sie zu ihm und sagten: «Wenn du dich gut stellst mit diesem Volk, ihnen Huld zeigst und zu ihnen gütige Worte sprichst, so werden sie dir Knechte sein alle Zeit.»
Luther 1545 (Original):Sie redeten mit jm, vnd sprachen, Wirstu diesem volck freundlich sein, vnd wirst sie handelen gütiglich, vnd jnen gute wort geben, So werden sie dir vnterthenig sein allewege.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er aber verließ den Rat der Ältesten, den sie ihm gegeben hatten, und ratschlagte mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren und vor ihm stunden,
NeÜ 2024:Sie sagten: Wenn du ihnen entgegenkommst und sie mit Güte behandelst, werden sie dir für immer gehorchen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie redeten zu ihm und sagten: Wenn du diesem Volk zu einem Gütigen wirst(a) und ihnen wohlgefällig bist und gute Worte zu ihnen redest, werden sie dir alle Tage Knechte sein.
-Fussnote(n): (a) o.: zum Guten wirst
-Parallelstelle(n): Sprüche 15, 1
English Standard Version 2001:And they said to him, If you will be good to this people and please them and speak good words to them, then they will be your servants forever.
King James Version 1611:And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever.
Westminster Leningrad Codex:וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו לֵאמֹר אִם תִּֽהְיֶה לְטוֹב לְהָעָם הַזֶּה וּרְצִיתָם וְדִבַּרְתָּ אֲלֵהֶם דְּבָרִים טוֹבִים וְהָיוּ לְךָ עֲבָדִים כָּל הַיָּמִֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 10, 7
Sermon-Online