Luther 1984: | UND sein Sohn -a-Joschafat wurde König an seiner Statt und wurde mächtig gegenüber Israel. -a) 1. Könige 15, 24. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SEIN Nachfolger auf dem Throne wurde sein Sohn Josaphat, der mit Nachdruck gegen Israel auftrat. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND sein Sohn Joschafat wurde an seiner Stelle König-a-. Und er erwies sich stark gegenüber Israel. -a) 1. Könige 15, 24; 2. Könige 1, 17. |
Schlachter 1952: | UND sein Sohn Josaphat ward König an seiner Statt und ward mächtig wider Israel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sein Sohn Josaphat wurde König an seiner Stelle; und er wurde mächtig gegen Israel. |
Zürcher 1931: | UND sein Sohn Josaphat wurde König an seiner Statt; der wurde mächtig gegenüber Israel. -1. Könige 15, 24. |
Luther 1912: | Und sein Sohn Josaphat ward König an seiner Statt und ward mächtig wider Israel. - 1. Könige 15, 24. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sein Sohn Jehoschafat trat statt seiner die Königschaft an. Er zeigte sich stark über Jissrael, |
Tur-Sinai 1954: | Dann wurde sein Sohn Jehoschafat König an seiner Statt und befestigte sich gegen Jisraël. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sein son Josaphat ward König an seine stat, vnd ward mechtig wider Jsrael. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er legte Kriegsvolk in alle festen Städte Judas und setzte Amtleute im Lande Juda und in den Städten Ephraims, die sein Vater Assa gewonnen hatte. |
NeÜ 2024: | König Joschafat: Sein Sohn Joschafat trat die Herrschaft an. Er zeigte sich stark gegenüber Israel |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Joschafat(a), sein Sohn, wurde König an seiner Statt. Und er bewies sich stark(b) gegen Israel. -Fussnote(n): (a) Ca. 872-848 v. Chr. (b) o.: festigte sich; erstarkte; entfaltete Kraft -Parallelstelle(n): 1. Könige 15, 24; 1. Könige 22, 41 |
English Standard Version 2001: | Jehoshaphat his son reigned in his place and strengthened himself against Israel. |
King James Version 1611: | And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּמְלֹךְ יְהוֹשָׁפָט בְּנוֹ תַּחְתָּיו וַיִּתְחַזֵּק עַל יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 1: Josua aphat bereitete die Nation militärisch auf alle möglichen Angriffe vor, insbesondere auf Attacken vom Nordreich Israel. |