2. Chronik 21, 15

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 21, Vers: 15

2. Chronik 21, 14
2. Chronik 21, 16

Luther 1984:Du aber wirst viel Krankheit haben in deinen Eingeweiden, bis über Jahr und Tag deine Eingeweide vor Krankheit heraustreten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du selbst aber wirst in eine qualvolle Krankheit verfallen durch Erkrankung deiner Eingeweide, bis nach Jahr und Tag deine Eingeweide infolge der Krankheit heraustreten werden.'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du aber wirst eine schwere Krankheit erleiden, eine Krankheit deiner Eingeweide-1-, bis deine Eingeweide im Laufe der Zeit-2- infolge der Krankheit heraustreten werden. -1) w: Du aber wirst in großen Krankheiten sein, in Erkrankung deiner Eingeweide. 2) w: Tage über Tage.
Schlachter 1952:Du aber wirst viel zu leiden haben an einer Krankheit in deinen Eingeweiden, bis deine Eingeweide infolge dieser Krankheit nach und nach heraustreten werden.
Schlachter 2000 (05.2003):Du aber wirst viel zu leiden haben an einer Krankheit in deinen Eingeweiden, bis deine Eingeweide nach langer Zeit infolge dieser Krankheit heraustreten werden!«
Zürcher 1931:Und du selbst wirst von schweren Leiden heimgesucht werden, von einer Krankheit der Eingeweide, bis dass über Jahr und Tag infolge des Leidens deine Eingeweide austreten.
Luther 1912:du aber wirst viel Krankheit haben in deinem Eingeweide, bis daß dein Eingeweide vor Krankheit herausgehe in Jahr und Tag.
Buber-Rosenzweig 1929:dein aber wird vielfältiges Kranksein, Erkrankung deines Eingeweids, bis von der Krankheit deine Eingeweide heraustreten, Tage um Tage.
Tur-Sinai 1954:dich aber mit vielen Krankheiten, mit einer Krankheit deiner Eingeweide, bis durch die Krankheit deine Eingeweide aus dir fallen, nach Jahr auf Jahr.»
Luther 1545 (Original):Du aber wirst viel kranckheit haben in deinem Eingeweide, bis das dein eingeweide fur kranckheit er ausgehe von tage zu tage.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also erweckte der HERR wider Joram den Geist der Philister und Araber, die neben den Mohren liegen;
NeÜ 2024:Du selbst wirst eine qualvolle Krankheit in deinen Eingeweiden bekommen, bis diese schließlich aus deinem Körper heraustreten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Du aber wirst in vielen Leiden sein, in Erkrankung deiner Eingeweide, bis deine Eingeweide heraustreten werden infolge der Krankheit, Tage um Tage.'
English Standard Version 2001:and you yourself will have a severe sickness with a disease of your bowels, until your bowels come out because of the disease, day by day.'
King James Version 1611:And thou [shalt have] great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
Westminster Leningrad Codex:וְאַתָּה בָּחֳלָיִים רַבִּים בְּמַחֲלֵה מֵעֶיךָ עַד יֵצְאוּ מֵעֶיךָ מִן הַחֹלִי יָמִים עַל יָמִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 12: Elia, der bestens bekannt ist wegen seiner Konfrontation mit Ahab und Isebel von Israel (1. Könige 17-2. Könige 2, 11), brandmarkte als Prophet Jehorams Sünde des Götzendienstes und Mordes (21, 13). Die Konsequenzen des Gerichtes Gottes erstreckten sich über ihn selbst hi naus auch auf seine Familie und auf die Nation (21, 14.15). Dieses Ereignis fand zweifellos in den ersten Jahren von Jehorams Zusammenh errschaft mit seinem Vater Josua aphat statt, kurz bevor Elia in den Himmel auffuhr, ca. 848 v.Chr. (vgl. 2. Könige 2, 11.12).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 21, 15
Sermon-Online