Luther 1984: | Und der HERR erweckte gegen Joram den Geist der Philister und Araber, die neben den Kuschitern wohnen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SO erweckte denn der HErr gegen Joram die Wut der Philister und der Araber, die neben den Kuschiten-a- wohnten-1-, -1) aÜs: die auf Seiten der Kuschiten standen. a) 2. Chronik 14, 8ff. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR erweckte gegen Joram den Geist der Philister und der Araber, die neben den Kuschitern (wohnen)-a-. -a) 2. Chronik 26, 7. |
Schlachter 1952: | Also erweckte der HERR wider Jehoram den Geist der Philister und Araber, welche zur Seite der Mohren wohnen; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der HERR erweckte gegen Joram den Geist der Philister und Araber, die neben den Kuschitern wohnen; |
Zürcher 1931: | Und der Herr erweckte wider Joram den Zorn der Philister und der Araber, die neben den Kuschiten wohnen, |
Luther 1912: | Also erweckte der Herr wider Joram den Geist der Philister und Araber, die neben den Mohren wohnen; |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER erregte wider Jehoram den Geist der Philister und der Araber, derer zuseiten der Kuschiter, |
Tur-Sinai 1954: | Da erweckte der Ewige gegen Jehoram den Geist der Pelischtäer und der Araber, die neben den Kuschiten wohnen. |
Luther 1545 (Original): | Also erwecket der HERR wider Joram den geist der Philister vnd Araber die neben den Moren ligen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und zogen herauf nach Juda und zerrissen sie und führeten weg alle Habe, die vorhanden war im Hause des Königs, dazu seine Söhne und seine Weiber, daß ihm kein Sohn überblieb, ohne Joahas, sein jüngster Sohn. |
NeÜ 2024: | Jahwe gab es den Philistern und den Arabern, die in der Nähe der Nubier wohnten, in den Sinn, Joram anzugreifen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh erweckte gegen Joram den Geist der Philister und der Araber, die neben den Kuschitern waren. -Parallelstelle(n): erweckte 1. Könige 11, 14.23; 1. Chronik 5, 26; Philist. 2. Chronik 17, 11 |
English Standard Version 2001: | And the LORD stirred up against Jehoram the anger of the Philistines and of the Arabians who are near the Ethiopians. |
King James Version 1611: | Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that [were] near the Ethiopians: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּעַר יְהוָה עַל יְהוֹרָם אֵת רוּחַ הַפְּלִשְׁתִּים וְהָעַרְבִים אֲשֶׁר עַל יַד כּוּשִֽׁים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 16: Seine Sünde hatte weit reichende Konsequenzen. Er erlitt militärische Niederlagen, sein Land wurde verwüstet, sein Vermögen beschlagnahmt, sein Palast ausgeplündert, seine Frauen weggenommen, alle seine Kinder außer des jüngsten umgebracht, er selbst starb an einer schmerzlichen Krankheit und wurde unehrenhaft begraben (21, 16-22, 1). |