Luther 1984: | Mit der Weihe aber fingen sie am ersten Tage des ersten Monats an, und am achten Tage des Monats gingen sie in die Vorhalle des HERRN und weihten das Haus des HERRN acht Tage lang, und am sechzehnten Tage des ersten Monats vollendeten sie das Werk. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Am ersten Tage des ersten Monats fingen sie mit der Reinigung an, und am achten Tage des Monats waren sie bis an die Vorhalle des Tempels gekommen; acht Tage verwandten sie dann noch darauf, den Tempel in heiligen Zustand zu setzen; und am sechzehnten Tage des ersten Monats waren sie fertig. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie fingen am Ersten des ersten Monats an, (das Haus) zu heiligen; und am achten Tag des Monats kamen sie zur Vorhalle des HERRN-a-. Und sie heiligten das Haus des HERRN acht Tage lang; und am sechzehnten Tag des ersten Monats waren sie fertig. -a) 2. Chronik 3, 4. |
Schlachter 1952: | Und zwar begannen sie mit der Heiligung am ersten Tage des ersten Monats; und am achten Tage desselben Monats kamen sie in die Halle des HERRN, und sie heiligten das Haus des HERRN acht Tage lang; und am sechzehnten Tag des ersten Monats wurden sie fertig. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und zwar begannen sie mit der Heiligung am ersten Tag des ersten Monats; und am achten Tag desselben Monats kamen sie in die Vorhalle des HERRN, und sie heiligten das Haus des HERRN acht Tage lang; und am sechzehnten Tag des ersten Monats wurden sie fertig. |
Zürcher 1931: | Am ersten Tage des ersten Monats begannen sie mit der Reinigung, und am achten Tage des Monats waren sie an die Vorhalle des Tempels gelangt, dann weihten sie den Tempel acht Tage lang; am sechzehnten Tage des ersten Monats waren sie fertig. |
Luther 1912: | Sie fingen aber an am ersten Tage des ersten Monats, sich zu heiligen, und am achten Tage des Monats gingen sie in die Halle des Herrn und heiligten das Haus des Herrn acht Tage und vollendeten es am sechzehnten Tage des ersten Monats. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie begannen mit der Heiligung am ersten auf die erste Mondneuung, und am achten Tag auf die Neuung kamen sie an SEINEN Flursaal, binnen acht Tagen heiligten sie SEIN Haus, und am sechzehnten Tag auf die erste Neuung waren sie allzuend. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie begannen die Heiligung am Ersten des ersten Monats, und am Achten des Monats gelangten sie zur Halle des Ewigen; und sie heiligten das Haus des Ewigen acht Tage lang, und am sechzehnten Tag des ersten Monats waren sie fertig. |
Luther 1545 (Original): | Sie fiengen aber an am ersten tage des ersten monden sich zu heiligen, vnd am achten tage des monden giengen sie in die Halle des HERRN, vnd heiligeten das Haus des HERRN acht tage, vnd volendeten es im sechzehenden tage des ersten monden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie gingen hinein zum Könige Hiskia und sprachen: Wir haben gereiniget das ganze Haus des HERRN, den Brandopferaltar und all sein Geräte, den Tisch der Schaubrote und all sein Geräte |
NeÜ 2024: | Am 1. April ("April" Wörtlich: des 1. Monats.) begannen sie mit der Reinigung. Nach einer Woche kamen sie zu der Vorhalle Jahwes. Während der folgenden acht Tage reinigten sie das Haus Jahwes, und am 16. April waren sie fertig. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Am Ersten des ersten Monats hatten sie mit der Heiligung begonnen, und am achten Tag des Monats kamen sie zur Vorhalle Jahwehs und heiligten das Haus Jahwehs acht Tage lang. Und am sechzehnten Tag des ersten Monats waren sie fertig. -Parallelstelle(n): Vorhalle 2. Chronik 3, 4; 1. Könige 6, 3 |
English Standard Version 2001: | They began to consecrate on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they came to the vestibule of the LORD. Then for eight days they consecrated the house of the LORD, and on the sixteenth day of the first month they finished. |
King James Version 1611: | Now they began on the first [day] of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּחֵלּוּ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן לְקַדֵּשׁ וּבְיוֹם שְׁמוֹנָה לַחֹדֶשׁ בָּאוּ לְאוּלָם יְהוָה וַיְקַדְּשׁוּ אֶת בֵּית יְהוָה לְיָמִים שְׁמוֹנָה וּבְיוֹם שִׁשָּׁה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן כִּלּֽוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 15: um das Haus des HERRN zu reinigen. Sie begannen beim äußeren Hof und arbeiteten 8 Tage daran, anschließend gingen sie ins Innere vor. Da jedoch die Leviten die Gemäuer des Heiligtums nicht betreten durften, mussten die Priester den ganzen Unrat zur Entsorgung herausbringen. Das nahm 8 weitere Tage in Anspruch. |