2. Chronik 29, 16

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 29, Vers: 16

2. Chronik 29, 15
2. Chronik 29, 17

Luther 1984:Die Priester aber gingen ins Innere des Hauses des HERRN, um es zu reinigen, und taten alles Unreine, das im Tempel des HERRN gefunden wurde, auf den Vorhof am Hause des HERRN, und die Leviten nahmen es auf und trugen es hinaus an den Bach Kidron.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Priester begaben sich also in das Innere des Tempels des HErrn, um es zu reinigen, und schafften alles Unreine, das sie im Tempel vorfanden, in den Vorhof am Hause des HErrn hinaus, wo die Leviten es in Empfang nahmen, um es an den Bach Kidron hinauszubringen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Priester gingen in das Innere des Hauses des HERRN, um es zu reinigen. Und sie brachten alles Unreine, das sie in dem Tempel des HERRN fanden, in den Hof des Hauses des HERRN hinaus. Und die Leviten nahmen es in Empfang, um es an den Bach Kidron hinauszubringen-a-. -a) 2. Chronik 15, 16; Nehemia 13, 9.
Schlachter 1952:Also gingen die Priester hinein in das Innere des Hauses des HERRN, um es zu reinigen, und schafften alles Unreine, das im Tempel des HERRN gefunden ward, hinaus in den Vorhof am Hause des HERRN; und die Leviten nahmen es und trugen es hinaus in den Bach Kidron.
Schlachter 2000 (05.2003):So gingen die Priester hinein in das Innere des Hauses des HERRN, um es zu reinigen, und schafften alles Unreine, das in der Tempelhalle des HERRN gefunden wurde, hinaus in den Vorhof am Haus des HERRN; und die Leviten nahmen es und trugen es hinaus zum Tal Kidron.
Zürcher 1931:Die Priester traten ins Innere des Tempels, um es zu reinigen, und schafften alles Unreine, das sie im Tempel des Herrn vorfanden, in den Tempelvorhof hinaus; und die Leviten nahmen es in Empfang, um es hinaus an den Kidronbach zu bringen.
Luther 1912:Die Priester aber gingen hinein inwendig ins Haus des Herrn, zu reinigen, und taten alle Unreinigkeit, die im Tempel des Herrn gefunden ward, auf den Hof am Hause des Herrn, und die Leviten nahmen sie auf und trugen sie hinaus in den Bach Kidron.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Priester kamen ins Innre SEINES Hauses, um zu reinigen, sie schafften allen Makel, den sie in SEINER Halle fanden, weg in den Hof SEINES Hauses, und die Lewiten empfingens, es ins Kidrontal hinauszuschaffen.
Tur-Sinai 1954:Dann kamen die Priester ins Innere des Hauses des Ewigen, um zu reinigen, und schafften alle Verunreinigung, die sie im Tempel des Ewigen fanden, hinaus in den Hof des Hauses des Ewigen, und dann übernahmen es die Lewiten, um es ins Kidrontal hinauszuschaffen.
Luther 1545 (Original):Die Priester aber giengen hin ein inwendig ins Haus des HERRN zu reinigen, vnd theten alle vnreinigkeit (die im Tempel des HERRN funden ward) auff den hof am Hause des HERRN, vnd die Leuiten namen sie auff, vnd trugen sie hin aus in den bach Kidron.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie fingen aber an am ersten Tage des ersten Monden, sich zu heiligen, und am achten Tage des Monden gingen sie in die Halle des HERRN und heiligten das Haus des HERRN acht Tage; und vollendeten es am sechzehnten Tage des ersten Monden.
NeÜ 2024:Die Priester betraten also das Innere des Hauses und brachten alles Besudelte aus dem Tempel hinaus in den Vorhof. Dort nahmen es die Leviten in Empfang und schafften alles ins Kidrontal hinunter.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und so gingen die Priester in das Innere des Hauses Jahwehs, es zu reinigen. Und sie brachten alles Unreine, das sie in der Tempelhalle Jahwehs fanden, in den Vorhof des Hauses Jahwehs hinaus. Und die Leviten nahmen es entgegen, um es an den Bach Kidron hinauszubringen.
-Parallelstelle(n): 2. Chronik 34, 3; Nehemia 13, 9; Kidron 2. Chronik 15, 16; 2. Könige 23, 4-6; Matthäus 3, 12
English Standard Version 2001:The priests went into the inner part of the house of the LORD to cleanse it, and they brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it and carried it out to the brook Kidron.
King James Version 1611:And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse [it], and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took [it], to carry [it] out abroad into the brook Kidron.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּבֹאוּ הַכֹּהֲנִים לִפְנִימָה בֵית יְהוָה לְטַהֵר וַיּוֹצִיאוּ אֵת כָּל הַטֻּמְאָה אֲשֶׁר מָֽצְאוּ בְּהֵיכַל יְהוָה לַחֲצַר בֵּית יְהוָה וַֽיְקַבְּלוּ הַלְוִיִּם לְהוֹצִיא לְנַֽחַל קִדְרוֹן חֽוּצָה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:29, 15: um das Haus des HERRN zu reinigen. Sie begannen beim äußeren Hof und arbeiteten 8 Tage daran, anschließend gingen sie ins Innere vor. Da jedoch die Leviten die Gemäuer des Heiligtums nicht betreten durften, mussten die Priester den ganzen Unrat zur Entsorgung herausbringen. Das nahm 8 weitere Tage in Anspruch.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 29, 16
Sermon-Online