Luther 1984: | Aber Manasse verführte Juda und die Einwohner von Jerusalem, daß sie es ärger trieben als die Heiden, die der HERR vor den Israeliten vertilgt hatte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber Manasse verleitete Juda und die Bewohner Jerusalems dazu, es noch ärger zu treiben als die heidnischen Völker es getan hatten, die der HErr vor den Israeliten vertilgt hatte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber Manasse verführte Juda und die Bewohner von Jerusalem, mehr Böses zu tun als die Nationen, die der HERR vor den Söhnen Israel ausgetilgt hatte-a-. -a) 2. Chronik 28, 19. |
Schlachter 1952: | Aber Manasse verführte das Volk Juda und die Einwohner von Jerusalem, so daß sie Ärgeres taten als die Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertilgt hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber Manasse verführte Juda und die Einwohner von Jerusalem, sodass sie Schlimmeres taten als die Heidenvölker, die der HERR vor den Kindern Israels vertilgt hatte. |
Zürcher 1931: | So verführte Manasse Juda und die Bewohner Jerusalems, dass sie es ärger trieben als die Völker, die der Herr vor Israel vertilgt hatte. |
Luther 1912: | Aber Manasse verführte Juda und die zu Jerusalem, daß sie ärger taten denn die Heiden, die der Herr vor den Kindern Israel vertilgt hatte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mnasche irrte Jehuda und die Insassen Jerusalems, Böseres zu tun als die Stämme, die ER vertilgt hatte vor den Söhnen Jissraels her. |
Tur-Sinai 1954: | Aber Menaschsche leitete Jehuda und die Bewohner Jeruschalaims irre, schlimmer zu tun als die Völker, die der Ewige vor den Kindern Jisraël hinweggetilgt hatte. |
Luther 1545 (Original): | Aber Manasse verfüret Juda vnd die zu Jerusalem, das sie erger theten denn die Heiden, die der HERR fur den kindern Jsrael vertilget hatte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wenn der HERR mit Manasse und seinem Volk reden ließ, merkten sie nichts drauf. |
NeÜ 2024: | Aber Manasse verführte sie, mehr Böses zu tun als die Völker, die Jahwe vor den Israeliten beseitigt hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber Manasse verleitete Juda und die Bewohner Jerusalems, das Böse zu tun - mehr [Böses] als die Völker, die Jahweh vor den Söhnen Israels vernichtet hatte. -Parallelstelle(n): 2. Könige 21, 9 |
English Standard Version 2001: | Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray, to do more evil than the nations whom the LORD destroyed before the people of Israel. |
King James Version 1611: | So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, [and] to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֶּתַע מְנַשֶּׁה אֶת יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם לַעֲשׂוֹת רָע מִן הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִשְׁמִיד יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 33, 1: S. Anm. zu 2. Könige 21, 1-10. |