Luther 1984: | und hinzubringen Silber und Gold, das der König und seine Räte freiwillig geben dem Gott Israels, dessen Wohnung zu Jerusalem ist,
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und um das Silber und Gold dorthin zu bringen, welches der König und seine Räte dem Gott Israels, dessen Wohnsitz in Jerusalem ist, als Weihgeschenk gespendet haben,
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und um das Silber und das Gold zu überbringen, das der König und seine Räte dem Gott Israels gespendet haben-a-, dessen Wohnung in Jerusalem ist, -a) 2. Chronik 32, 23; Offenbarung 21, 24.
|
Schlachter 1952: | und damit du das Silber und Gold hinbringest, welches der König und seine Räte freiwillig dem Gott Israels, dessen Wohnung zu Jerusalem ist, gespendet haben,
|
Schlachter 2000 (05.2003): | und um das Silber und das Gold hinzubringen, das der König und seine Räte dem Gott Israels, dessen Wohnung in Jerusalem ist, freiwillig gegeben haben,
|
Zürcher 1931: | und um das Silber und Gold hinzubringen, das der König und seine Räte für den Gott Israels, dessen Wohnung in Jerusalem ist, gespendet haben,
|
Luther 1912: | und hinzubringen Silber und Gold, das der König und seine Ratsherren freiwillig geben dem Gott Israels, des Wohnung zu Jerusalem ist,
|
Buber-Rosenzweig 1929: | und Silber und Gold hinzubringen, das der König und seine Räte willigten für den Gott des Himmels, dessen Wohnung in Jerusalem ist,
|
Tur-Sinai 1954: | Und Silber und Gold zu überbringen, das der König und seine Räte edelmütig dem Gott Jisraëls gespendet haben, dessen Wohnung in Jeruschalaim ist,
|
Luther 1545 (Original): | Vnd mit nemest silber vnd gold, das der König vnd seine Ratherrn freiwillig geben dem Gott Jsrael, des Wonunge zu Jerusalem ist.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | und allerlei Silber und Gold, das du finden kannst in der ganzen Landschaft zu Babel, mit dem, das das Volk und die Priester freiwillig geben zum Hause Gottes zu Jerusalem.
|
NeÜ 2024: | Außerdem sollst du das Gold und Silber hinbringen, das der König und seine Räte dem Gott Israels gespendet haben, der in Jerusalem seine Wohnung hat!
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und Silber und Gold zu überbringen, das der König und seine Räte freiwillig für den Gott Israels gegeben haben, dessen Wohnung in Jerusalem ist,
|
English Standard Version 2001: | and also to carry the silver and gold that the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
|
King James Version 1611: | And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation [is] in Jerusalem,
|
Westminster Leningrad Codex: | וּלְהֵיבָלָה כְּסַף וּדְהַב דִּֽי מַלְכָּא וְיָעֲטוֹהִי הִתְנַדַּבוּ לֶאֱלָהּ יִשְׂרָאֵל דִּי בִֽירוּשְׁלֶם מִשְׁכְּנֵֽהּ
|