Luther 1984: | Auch was du sonst noch brauchst für das Haus deines Gottes, was du ausgeben mußt, das bekommst du aus den Schatzhäusern des Königs. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und den weiteren Bedarf des Hauses deines Gottes, alle Kosten, deren Bestreitung dir etwa obliegen wird, darfst du aus der königlichen Schatzkammer decken lassen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und den übrigen Bedarf für das Haus deines Gottes, den aufzubringen dir zufällt, sollst du aus dem Schatzhaus des Königs ausgeben-a-. - -a) Esra 6, 4.8. |
Schlachter 1952: | Und was sonst noch zum Hause deines Gottes notwendig sein wird, was auszugeben dir zufällt, sollst du (dir) aus der Schatzkammer des Königs geben (lassen). |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und was sonst noch für das Haus deines Gottes notwendig sein wird, was du ausgeben musst, sollst du aus der Schatzkammer des Königs ausgeben. |
Zürcher 1931: | die weitern Bedürfnisse des Tempels deines Gottes aber, für die zu sorgen dir obliegt, magst du aus dem königlichen Schatzhaus decken. |
Luther 1912: | Auch was mehr not sein wird zum Hause deines Gottes, das dir vorfällt auszugeben, das laß geben aus der Kammer des Königs. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und den übrigen Bedarf des Hauses deines Gottes, den zu geben dir zufällt, sollst hergeben du aus dem Horthaus des Königs. |
Tur-Sinai 1954: | Und den übrigen Bedarf des Hauses deines Gottes, den zu geben dir zufällt, magst du aus dem Schatzhaus des Königs geben. |
Luther 1545 (Original): | Auch was mehr not sein wird zum Hause deines Gottes, das dir furfelt aus zugeben, das las geben aus der kamer des Königes. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich, König Arthahsastha, habe dies befohlen den Schatzmeistern jenseit des Wassers, daß, was Esra von euch fordern wird, der Priester und Schriftgelehrte im Gesetz Gottes vom Himmel, daß ihr das fleißig tut, |
NeÜ 2024: | Den restlichen Bedarf für das Haus deines Gottes, für den du verantwortlich bist, bekommst du aus dem königlichen Schatz. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und den übrigen Bedarf für das Haus deines Gottes, für den du aufzukommen hast, darfst du aus dem Schatzhaus des Königs decken lassen(a). -Fussnote(n): (a) w.: [aus]geben -Parallelstelle(n): Esra 6, 4.8 |
English Standard Version 2001: | And whatever else is required for the house of your God, which it falls to you to provide, you may provide it out of the king's treasury. |
King James Version 1611: | And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow [it] out of the king's treasure house. |
Westminster Leningrad Codex: | וּשְׁאָר חַשְׁחוּת בֵּית אֱלָהָךְ דִּי יִפֶּל לָךְ לְמִנְתַּן תִּנְתֵּן מִן בֵּית גִּנְזֵי מַלְכָּֽא |