Esra 10, 18

Das Buch Esra

Kapitel: 10, Vers: 18

Esra 10, 17
Esra 10, 19

Luther 1984:Und es wurden gefunden unter den Priestern, die sich fremde Frauen genommen hatten: bei den Söhnen -a-Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern: Maaseja, Eliëser, Jarib und Gedalja, -a) Esra 3, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ES hatten sich aber unter den zur Priesterschaft Gehörigen folgende gefunden, die fremde-1- Frauen geheiratet hatten: aus der Familie Jesua's, des Sohnes Jozadaks, und von seinen Genossen: Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja; -1) = nicht israelitische.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es fanden sich aber (auch) unter den Söhnen der Priester solche, die ausländische Frauen geheiratet hatten-a-: von den Söhnen Jeschuas-b-, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern: Maaseja und Elieser und Jarib und Gedalja. -a) Jeremia 23, 11. b) Esra 2, 36-39; 3, 2.
Schlachter 1952:Und es wurden unter den Söhnen der Priester, die fremde Frauen heimgeführt hatten, gefunden: von den Söhnen Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern: Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja;
Schlachter 2000 (05.2003):Verzeichnis der Männer, die fremde Frauen heimgeführt hatten Und es wurden unter den Söhnen der Priester, die fremde Frauen heimgeführt hatten, gefunden: von den Söhnen Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern: Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja;
Zürcher 1931:Und es wurden unter der Priesterschaft als solche, die fremde Frauen heimgeführt hatten, folgende gefunden: vom Geschlechte Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und seiner Brüder: Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja;
Luther 1912:Und es wurden gefunden unter den Kindern der Priester, die fremde Weiber genommen hatten, nämlich unter den Kindern a) Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern: Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja - a) Esra 3, 2; Esra 9, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:Es fand sich unter den Priestersöhnen, die fremdbürtige Frauen heimgeführt hatten: von den Söhnen Jeschuas Sohns Jozedeks und seinen Brüdern: Maassija und Elieser und Jarib und Gdalja.
Tur-Sinai 1954:Und es fanden sich unter den Priestersöhnen solche, die fremdbürtige Frauen heimgeführt hatten: Von den Söhnen Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern: Maaseja, Eliëser, Jarib und Gedalja.
Luther 1545 (Original):Vnd es wurden funden vnter den kindern der Priester die frembde weiber genomen hatten, nemlich, vnter den kindern Jesua, des sons Jozadak, vnd seinen brüdern, Maeseja, Elieser, Jarib vnd Gedalja.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie gaben ihre Hand drauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben.
NeÜ 2024:Von den Priestern waren es Maaseja, Eliëser, Jarib und Gedalja aus der Sippe von Jeschua Ben-Jozadak und seinen Brüdern, die heidnische Frauen geheiratet hatten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es wurden unter den Söhnen der Priester ‹folgende› gefunden, die ausländische Frauen heimgeführt hatten: von den Söhnen Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern: Maaseja und Eliëser und Jarib und Gedalja.
-Parallelstelle(n): Esra 2, 36-39; Nehemia 13, 28.29; Jeremia 23, 11; Maleachi 2, 8.9
English Standard Version 2001:Now there were found some of the sons of the priests who had married foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, some of the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers.
King James Version 1611:And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: [namely], of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּמָּצֵא מִבְּנֵי הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר הֹשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיּוֹת מִבְּנֵי יֵשׁוּעַ בֶּן יֽוֹצָדָק וְאֶחָיו מַֽעֲשֵׂיָה וֶֽאֱלִיעֶזֶר וְיָרִיב וּגְדַלְיָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Esra 10, 18
Sermon-Online