Nehemia 4, 5

Das Buch Nehemia

Kapitel: 4, Vers: 5

Nehemia 4, 4
Nehemia 4, 6

Luther 1984:Unsere Widersacher aber dachten: Sie sollen's nicht erfahren noch sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie töten und dem Werk ein Ende machen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Unsere Widersacher aber sagten: «Sie sollen nichts merken und nichts sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie totschlagen und so dem Bauen ein Ende machen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Unsere Bedränger aber sagten (sich): Sie sollen es nicht erkennen und sollen nichts (von uns) sehen, bis wir mitten unter sie gekommen sind und sie erschlagen und das Werk zum Stillstand bringen-a-. -a) 2. Samuel 17, 2.
Schlachter 1952:Unsere Widersacher aber sprachen: Die sollen es nicht wissen noch sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erwürgen und dem Werk ein Ende machen!
Schlachter 2000 (05.2003):Unsere Widersacher aber sprachen: Die sollen es nicht wissen noch sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erschlagen und dem Werk ein Ende machen!
Zürcher 1931:Unsre Widersacher aber dachten: Die sollen nichts merken und nichts sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erschlagen und so dem Werke ein Ende machen.
Luther 1912:Unsre Widersacher aber gedachten: Sie sollen’s nicht wissen noch sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erwürgen und das Werk hindern.
Buber-Rosenzweig 1929:Und unsre Bedränger sprachen: »Sie sollen nichts erkennen, sie sollen nichts sehn, bis wir mitten unter sie kommen und sie erwürgen und verabschieden die Arbeit.«
Tur-Sinai 1954:Unsere Feinde aber sprachen: ,Sie werden nichts merken und nichts sehen, bis daß wir unter sie kommen, sie erschlagen und das Werk zum Stillstand bringen.'
Luther 1545 (Original):Vnser Widersacher aber gedachten, sie sollens nicht wissen noch sehen, bis wir mitten vnter sie komen, vnd sie erwürgen, vnd das Werck hindern.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da aber die Juden, die neben ihnen wohneten, kamen und sagten es uns wohl zehnmal, aus allen Orten, da sie um uns wohneten,
NeÜ 2024:(5) Unsere Feinde aber sagten sich: Sie sollen nichts merken und nichts von uns sehen, bis wir mitten unter ihnen sind. Dann schlagen wir sie tot und machen diesem Unternehmen ein Ende.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Unsere Widersacher aber sagten ‹sich›: Die sollen nichts merken und nichts sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erschlagen und dem Werk ein Ende machen.
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 17, 2
English Standard Version 2001:And our enemies said, They will not know or see till we come among them and kill them and stop the work.
King James Version 1611:And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמְרוּ צָרֵינוּ לֹא יֵדְעוּ וְלֹא יִרְאוּ עַד אֲשֶׁר נָבוֹא אֶל תּוֹכָם וַהֲרַגְנוּם וְהִשְׁבַּתְנוּ אֶת הַמְּלָאכָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 5: Zur Strategie der feindlichen Koalition gehörte es, die Juden zu verängstigen und einzuschüchtern, indem sie ihnen vortäuschten, ihre Armee würde sie bald mit einem massiven Angriff überraschen, von dem sie schnell überwältigt würden.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Nehemia 4, 5
Sermon-Online