Ester 2, 9

Ester 2, 9

Kapitel: 2, Vers: 9

Ester 2, 8
Ester 2, 10

Luther 1984:Und das Mädchen gefiel Hegai, und sie fand Gunst bei ihm. Und er beeilte sich, ihre Schönheit zu pflegen und ihr genügend Speise zu geben und dazu sieben auserlesene Dienerinnen aus dem Palast des Königs. Und er brachte sie mit ihren Dienerinnen an den besten Ort im Frauenhaus.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Weil nun das junge Mädchen ihm gefiel und seine Gunst gewann, war er eifrig darauf bedacht, ihr die wirksamsten Schönheitsmittel und eine passende Kost zukommen zu lassen und ihr die sieben auserlesensten Dienerinnen aus dem königlichen Schlosse zu überweisen und sie mit ihren Dienerinnen im schönsten Teil des Frauenhauses unterzubringen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und das Mädchen gefiel ihm-1- und erlangte Gnade vor ihm-a-. Und er beeilte sich, ihr die (nötigen) Schönheitsmittel-2- und die gebührende Verpflegung-3- zuteil werden zu lassen und ihr die sieben auserlesensten Mädchen-4- aus dem Haus des Königs zu geben. Dann ließ er sie mit ihren Mädchen-4- in den besten Flügel des Frauenhauses umziehen-5-. -1) w: war recht (war schön) in seinen Augen. 2) w: Einreibungen (mit Salben). 3) w: und ihre Portionen. 4) o: Dienerinnen. 5) w: Dann veränderte er sie und ihre Mädchen zum besten in das Frauenhaus. a) 1. Mose 39, 4.21; Daniel 1, 9.
Schlachter 1952:Und die Jungfrau gefiel ihm, und sie fand Gunst bei ihm. Und er sorgte dafür, daß sie ihre Reinigungssalben und ihre Gerichte bald erhielt; auch gab er ihr sieben auserlesene Mägde aus des Königs Hause. Und er wies ihr samt ihren Mägden den besten Ort im Frauenhause an.
Schlachter 2000 (05.2003):Und das Mädchen gefiel ihm, und sie fand Gunst bei ihm. Und er sorgte dafür, dass sie ihre Reinigungssalben und ihre Verpflegung rasch erhielt; auch gab er ihr sieben auserlesene Mägde aus dem Haus des Königs. Und er wies ihr samt ihren Mägden den besten Platz im Frauenhaus an.
Zürcher 1931:Und das Mädchen gefiel ihm und gewann seine Gunst; und er beeilte sich, ihr alles Nötige für die Pflege ihrer Schönheit sowie die passende Nahrung zukommen zu lassen und ihr die sieben erlesensten Dienerinnen aus dem Königspalast zu geben. Und er wies ihr und ihren Dienerinnen die schönsten Gemächer des Frauenhauses an.
Luther 1912:Und die Dirne gefiel ihm, und sie fand Barmherzigkeit vor ihm. Und er eilte mit ihrem Schmuck, daß er ihr ihren Teil gäbe und sieben feine Dirnen von des Königs Hause dazu. Und er tat sie mit ihren Dirnen an den besten Ort im Frauenhaus.
Buber-Rosenzweig 1929:Gut gefiel das Mädchen seinen Augen und gewann seine Huld, er ging schleunig daran, ihre Knetpflege und ihre Zuteilungen ihr zu geben und ihr ausersehne sieben Mädchen vom Haus des Königs zu geben, er siedelte sie und ihre Mädchen um in den Bestteil des Frauenhauses.
Tur-Sinai 1954:Und das Mädchen gefiel seinen Augen und erlangte Gunst vor ihm; und er beeilte sich, ihr ihre Salbungen und ihre Rationen zu geben und die als Gabe für sie auserlesenen sieben Mädchen aus dem Haus des Königs, und er zeichnete sie und ihre Mädchen im Frauenhaus zum besten aus.
Luther 1545 (Original):Vnd die Dirne gefiel jm, vnd sie fand barmhertzigkeit fur jm. Vnd er eilet mit jrem Geschmuck, das er jr jren teil gebe, vnd sieben feine Dirnen, von des Königes hause dazu, Vnd er thet sie mit jren Dirnen an den besten ort im Frawenzimmer.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Dirne gefiel ihm, und sie fand Barmherzigkeit vor ihm. Und er eilete mit ihrem Schmuck, daß er ihr ihren Teil gäbe, und sieben feine Dirnen von des Königs Hause dazu. Und er tat sie mit ihren Dirnen an den besten Ort im Frauenzimmer.
NeÜ 2024:Das Mädchen fiel ihm auf und gewann seine Gunst. Er sorgte dafür, dass ihre Schönheitspflege sofort begann und sie die beste Ernährung erhielt. Sieben ausgewählte Dienerinnen aus dem königlichen Haushalt stellte er ihr zur Verfügung und ließ sie im schönsten Teil des Frauenpalastes wohnen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die junge Frau war gut(a) in seinen Augen und erlangte Güte vor seinem Angesicht. Und er beeilte sich, ihr ihre Salbungen und ihre Zuteilungen(b) zu geben und ihr die sieben erwählten Mädchen aus dem Hause des Königs zu geben. Und er ließ sie mit ihren Mädchen in den besten Teil des Frauenhauses umziehen.
-Fussnote(n): (a) o.: schön; o.: wohlgefällig (b) o.: Rationen; Anteile; hier vmtl.: Geschenke bzw. Verpflegung
-Parallelstelle(n): Daniel 1, 9
English Standard Version 2001:And the young woman pleased him and won his favor. And he quickly provided her with her cosmetics and her portion of food, and with seven chosen young women from the king's palace, and advanced her and her young women to the best place in the harem.
King James Version 1611:And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, [which were] meet to be given her, out of the king's house: and he preferred her and her maids unto the best [place] of the house of the women.
Westminster Leningrad Codex:וַתִּיטַב הַנַּעֲרָה בְעֵינָיו וַתִּשָּׂא חֶסֶד לְפָנָיו וַיְבַהֵל אֶת תַּמְרוּקֶיהָ וְאֶת מָנוֹתֶהָ לָתֵת לָהּ וְאֵת שֶׁבַע הַנְּעָרוֹת הָרְאֻיוֹת לָֽתֶת לָהּ מִבֵּית הַמֶּלֶךְ וַיְשַׁנֶּהָ וְאֶת נַעֲרוֹתֶיהָ לְטוֹב בֵּית הַנָּשִֽׁים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Ester 2, 9
Sermon-Online