Ester 3, 4

Ester 3, 4

Kapitel: 3, Vers: 4

Ester 3, 3
Ester 3, 5

Luther 1984:Und als sie das täglich zu ihm sagten und er nicht auf sie hörte, sagten sie es Haman, damit sie sähen, ob solch ein Tun Mordechais bestehen würde; denn er hatte ihnen gesagt, daß er ein Jude sei.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als sie diese Frage Tag für Tag an ihn richteten, ohne daß er auf sie hörte, meldeten sie es dem Haman, um zu sehen, ob die Rechtfertigung Mardochai's anerkannt werden würde; er hatte ihnen nämlich mitgeteilt, daß er ein Jude sei.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, als sie es Tag für Tag zu ihm sagten und er nicht auf sie hörte, da berichteten sie es Haman, um zu sehen, ob Mordechais Begründung anerkannt werden würde-1-; denn er hatte ihnen mitgeteilt, daß er Jude sei. -1) o: ob Mordechais Verhalten Bestand hätte; w: ob Mordechais Worte Bestand hätten.
Schlachter 1952:Und als sie solches täglich zu ihm sagten und er ihnen nicht gehorchte, sagten sie es Haman, um zu sehen, ob Mardochai auf seiner Weigerung bestehen würde; denn er hatte ihnen gesagt, daß er ein Jude sei.
Schlachter 2000 (05.2003):Und es geschah, als sie dies täglich zu ihm sagten und er ihnen nicht gehorchte, sagten sie es Haman, um zu sehen, ob man Mordechais Begründung gelten lassen würde; denn er hatte ihnen gesagt, dass er ein Jude sei.
Zürcher 1931:Als sie es aber Tag für Tag zu ihm sagen mussten, ohne dass er auf sie hörte, berichteten sie es Haman, um zu sehen, ob man die Gründe Mardochais gelten lasse; denn er hatte ihnen gesagt, dass er ein Jude sei.
Luther 1912:Und da sie solches täglich zu ihm sagten und er ihnen nicht gehorchte, sagten sie es Haman an, daß sie sähen, ob solch Tun Mardochais bestehen würde; denn er hatte ihnen gesagt, daß er ein Jude wäre.
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah, als sie tagtäglich zu ihm gesprochen hatten und er hörte nicht auf sie, da vermeldeten sie es Haman, um zu sehn, ob die Rede Mordchajs bestehen würde, - denn er hatte ihnen vermeldet, daß er ein Jude war.
Tur-Sinai 1954:Es war aber, als sie das Tag für Tag zu ihm sagten und er nicht auf sie hörte, meldeten sie es Haman, um zu sehen, ob die Worte Mordechais gelten würden; denn er hatte ihnen mitgeteilt, daß er ein Jehudäer sei.
Luther 1545 (Original):Vnd da sie solchs teglich zu jm sagten, vnd er jnen nicht gehorchte, sagten sie es Haman an, das sie sehen, ob solch thun Mardachai bestehen würde, Denn er hatte jnen gesagt, das er ein Jüde were.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da sie solches täglich zu ihm sagten, und er ihnen nicht gehorchte, sagten sie es Haman an, daß sie sähen, ob solch Tun Mardachais bestehen würde; denn er hatte ihnen gesagt, daß er ein Jude wäre.
NeÜ 2024:Weil ich Jude bin, sagte er. Als sie ihm dennoch Tag für Tag zusetzten und er nicht darauf reagierte, zeigten sie ihn bei Haman an. Sie wollten sehen, ob er mit seiner Begründung durchkam.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, als sie es Tag für Tag zu ihm sagten und er nicht auf sie hörte, da berichteten sie es Haman, um zu sehen, ob Mordechais Worte Bestand haben würden(a), denn er hatte ihnen mitgeteilt, dass er ein Jude sei.
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: ob man die Worte Mordechais gelten lassen würde
English Standard Version 2001:And when they spoke to him day after day and he would not listen to them, they told Haman, in order to see whether Mordecai's words would stand, for he had told them that he was a Jew.
King James Version 1611:Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he [was] a Jew.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי באמרם כְּאָמְרָם אֵלָיו יוֹם וָיוֹם וְלֹא שָׁמַע אֲלֵיהֶם וַיַּגִּידוּ לְהָמָן לִרְאוֹת הֲיַֽעַמְדוּ דִּבְרֵי מָרְדֳּכַי כִּֽי הִגִּיד לָהֶם אֲשֶׁר הוּא יְהוּדִֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 4: dass er ein Jude sei. Aufgrund Hamans Wut und seinem versuchten Völkermord wird deutlich, dass in Susan eine starke antisemitische Haltung herrschte, welche Mordechais Widerstand erklärt, seinen wahren ethnischen Hintergrund zu verbergen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Ester 3, 4
Sermon-Online