Luther 1984: | UND als der König mit Haman zu dem Mahl kam, das die Königin Ester bereitet hatte, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS nun der König und Haman sich zum festlichen Mahl bei der Königin Esther begeben hatten, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND der König und Haman kamen, um bei der Königin Ester zu trinken-a-. -a) Esther 5, 8. |
Schlachter 1952: | SO kam nun der König mit Haman zum Trinkgelage bei der Königin Esther. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So kam nun der König mit Haman zum Trinkgelage bei der Königin Esther. |
Zürcher 1931: | Der König kam also mit Haman zu dem Mahle der Königin Esther. |
Luther 1912: | Und da der König mit Haman kam zum Mahl, a) das die Königin Esther zugerichtet hatte, - a) Esther 5, 8; Esther 6, 14. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der König kam und Haman, mit der Königin Ester zu trinken. |
Tur-Sinai 1954: | So kam der König und Haman, um bei der Königin Ester zu zechen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da der König mit Haman kam zum Mal, das die königin Esther zugerichtet hatte, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da der König mit Haman kam zum Mahl, das die Königin Esther zugerichtet hatte, |
NeÜ 2024: | Hamans Sturz: Der König und Haman kamen zu dem Mahl, das Königin Ester gab. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es kam der König - und Haman -, um bei Esther, der Königin, zu trinken. -Parallelstelle(n): Esther 5, 8 |
English Standard Version 2001: | So the king and Haman went in to feast with Queen Esther. |
King James Version 1611: | So the king and Haman came to banquet with Esther the queen. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ וְהָמָן לִשְׁתּוֹת עִם אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּֽה |