Luther 1984: | Als sie aber noch mit ihm redeten, kamen des Königs Kämmerer und geleiteten Haman eilends -a-zu dem Mahl, das Ester bereitet hatte. -a) Esther 5, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Während sie so noch mit ihm sprachen, erschienen die Kammerherren des Königs und geleiteten Haman eiligst zu dem Mahl, das Esther zugerichtet hatte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Während sie noch mit ihm redeten, trafen die Eunuchen-1- des Königs ein und holten in aller Eile Haman zu dem Mahl, das Ester bereitet hatte-a-. -1) o: Hofbeamten; vgl. Anm. zu Esther 1, 10. a) Esther 5, 8. |
Schlachter 1952: | Während sie aber noch mit ihm redeten, kamen die Kämmerer des Königs und beeilten sich, Haman zu dem Mahle zu bringen, welches Esther zugerichtet hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Während sie aber noch mit ihm redeten, kamen die Kämmerer des Königs und führten Haman rasch zu dem Mahl, das Esther zubereitet hatte. |
Zürcher 1931: | Während sie noch mit ihm redeten, erschienen die Kämmerer des Königs und geleiteten Haman eilends zu dem Mahle, das Esther bereitet hatte. |
Luther 1912: | Da sie aber noch mit ihm redeten, kamen herbei des Königs Kämmerer und trieben Haman, zum Mahl zu kommen, das a) Esther zugerichtet hatte. - a) Esther 5, 8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Noch redeten sie mit ihm, da langten des Königs Kämmerlinge an, schleunig Haman zum Trinkgelage kommen zu lassen, das Ester zugerichtet hatte. |
Tur-Sinai 1954: | Während sie noch mit ihm sprachen, langten die Höflinge des Königs an und eilten, Haman zu dem Mahl zu bringen, das Ester bereitet hatte. |
Luther 1545 (Original): | Da sie aber noch mit jm redeten, kamen er bey des Königes kemerer, vnd trieben Haman zum Mal zu komen, das Esther zugericht hatte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sie aber noch mit ihm redeten, kamen herbei des Königs Kämmerer und trieben Haman, zum Mahl zu kommen, das Esther zugerichtet hatte. |
NeÜ 2024: | Noch während sie ihm das sagten, trafen die Eunuchen des Königs ein, um Haman auf schnellstem Weg zum Festmahl bei der Königin Ester zu bringen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Während sie noch mit ihm redeten, trafen die Eunuchen des Königs ein und führten Haman eiligst zu dem Mahl, das Esther gemacht hatte. -Parallelstelle(n): Esther 5, 8 |
English Standard Version 2001: | While they were yet talking with him, the king's eunuchs arrived and hurried to bring Haman to the feast that Esther had prepared. |
King James Version 1611: | And while they [were] yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared. |
Westminster Leningrad Codex: | עוֹדָם מְדַבְּרִים עִמּוֹ וְסָרִיסֵי הַמֶּלֶךְ הִגִּיעוּ וַיַּבְהִלוּ לְהָבִיא אֶת הָמָן אֶל הַמִּשְׁתֶּה אֲשֶׁר עָשְׂתָה אֶסְתֵּֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 14: Haman … Mahl. Wie ein Lamm, das zum Schlachter geführt wird, wurde Haman zu dem gebracht, was ihm gebührt. |