Ester 1, 10

Ester 1, 10

Kapitel: 1, Vers: 10

Ester 1, 9
Ester 1, 11

Luther 1984:Und am siebenten Tage, als der König guter Dinge war vom Wein, befahl er Mehuman, Biseta, Harbona, Bigta, Abagta, Setar und Karkas, den sieben Kämmerern, die vor dem König Ahasveros dienten,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):AM siebten Tage nun, als der König durch den Wein in fröhliche Stimmung versetzt war, befahl er Mehuman, Bistha, Harbona, Bigtha und Abagtha, Sethar und Karkas, den sieben Kammerherren, die den Dienst beim König Ahasveros versahen,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Am siebten Tag, als das Herz des Königs vom Wein fröhlich war-a-, befahl er Mehuman, Biseta, Harbona-b-, Bigta und Abagta, Setar und Karkas, den sieben Eunuchen-1-, die den König Ahasveros persönlich bedienten-2-, -1) o: Hofbeamten; das hebrW. bed. im engeren Sinn «Eunuch», im weiteren Sinn «Hofbeamter»; Eunuchen bekleideten häufig hohe Staatsämter. 2) w: die das Gesicht (o: die Person) des Königs Ahasveros bedienten. a) Esther 3, 15; Prediger 10, 19. b) Esther 7, 9.
Schlachter 1952:Und am siebenten Tage, als des Königs Herz vom Wein fröhlich war, befahl er Mehuman, Bista, Charbona, Bigta, Abagta, Setar und Karkas, den sieben Kämmerern, die vor dem König Ahasveros dienten,
Schlachter 2000 (05.2003):Ungehorsam und Verstoßung der Königin Vasti Und am siebten Tag, als das Herz des Königs vom Wein fröhlich war, befahl er Mehuman, Bista, Harbona, Bigta, Abagta, Setar und Karkas, den sieben Kämmerern, die vor dem König Ahasveros dienten,
Zürcher 1931:Am siebenten Tage nun, als das Herz des Königs vom Weine guter Dinge war, befahl er Mehuman, Bistha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Sethar und Charchas, den sieben Kämmerern, die den König Ahasveros persönlich zu bedienen hatten,
Luther 1912:Und am siebenten Tage, da der König gutes Muts war vom Wein, hieß er Mehuman, Bistha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Sethar und Charkas, die sieben Kämmerer, die vor dem König Ahasveros dienten,
Buber-Rosenzweig 1929:Am siebenten Tag, als vom Wein das Herz des Königs guter Dinge war, sprach er zu Mehuman, Bista, Charbona, Binta, Abagta, Setar und Charkas, den sieben Kämmerlingen, die das Antlitz des Königs Achaschwerosch bedienten,
Tur-Sinai 1954:Am siebenten Tag, als des Königs Herz vom Wein fröhlich war, befahl er Mehuman, Biseta, Harbona, Bigta, Abagta, Setar und Karkas, den sieben Höflingen, die vor dem König Ahaschwerosch bedienten,
Luther 1545 (Original):Vnd am siebenden tage, da der König guts muts war vom wein, hies er Mehuman, Bistha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Sethar vnd Charcas die sieben Kemerer, die fur dem könige Ahasueros dieneten,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und am siebenten Tage, da der König gutes Muts war vom Wein, hieß er Mehuman, Bistha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Sethar und Charkas, die sieben Kämmerer, die vor dem Könige Ahasveros dieneten,
NeÜ 2024:Am siebten Tag rief König Xerxes in einer Weinlaune die sieben Eunuchen (Nur solche Hofbeamte hatten auch Zutritt zum Harem.) zu sich, die ihn persönlich bedienten. Es waren Mehuman, Biseta, Harbona, Bigta und Abagta, Sethar und Karkas.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Am siebenten Tag, als das Herz des Königs vom Wein fröhlich war, befahl er Mehuman, Bista, Harbona, Bigta und Abagta, Setar und Karkas, den sieben Eunuchen(a), die das Angesicht des Königs Ahasveros bedienten,
-Fussnote(n): (a) d. h.: den sieben Hofbeamten o. Kämmerern
-Parallelstelle(n): Wein Prediger 10, 19; Sprüche 20, 1; Sprüche 31, 4; Eunuch. Esther 7, 9; Angesicht 2. Könige 25, 19; Matthäus 18, 10; Offenbarung 22, 4
English Standard Version 2001:On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha and Abagtha, Zethar and Carkas, the seven eunuchs who served in the presence of King Ahasuerus,
King James Version 1611:On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king,
Westminster Leningrad Codex:בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי כְּטוֹב לֵב הַמֶּלֶךְ בַּיָּיִן אָמַר לִמְהוּמָן בִּזְּתָא חַרְבוֹנָא בִּגְתָא וַאֲבַגְתָא זֵתַר וְכַרְכַּס שִׁבְעַת הַסָּרִיסִים הַמְשָׁרְתִים אֶת פְּנֵי הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Ester 1, 10
Sermon-Online