Prediger 10, 19

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 10, Vers: 19

Prediger 10, 18
Prediger 10, 20

Luther 1984:Man hält Mahlzeiten, um zu lachen, und -a-der Wein erfreut das Leben, und das Geld muß alles zuwege bringen. -a) Psalm 104, 15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Zur Belustigung veranstaltet man Mahlzeiten, und der Wein erheitert das Leben, und für Geld kann man alles haben. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Um zu lachen, bereitet man ein Mahl-a-, und Wein erheitert das Leben-b-, und das Geld gewährt-1- das alles. - -1) w: antwortet auf. a) Richter 14, 10. b) Esther 1, 10; Psalm 104, 15.
Schlachter 1952:Zum Vergnügen backt man Brot, und der Wein erfreut die Lebendigen, und das Geld gewährt alles.
Schlachter 2000 (05.2003):Zum Vergnügen bereitet man Mahlzeiten, und der Wein erfreut die Lebendigen, und das Geld gewährt alles.
Zürcher 1931:Um sich zu ergötzen, bereitet man eine Mahlzeit, / und Wein erfreut das Leben; / für Geld ist alles zu haben. / -Richter 9, 13; Psalm 104, 15.
Luther 1912:Das macht, sie halten Mahlzeiten, um zu lachen, und a) der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen. - a) Richter 9, 13; Psalm 104, 15.
Buber-Rosenzweig 1929:Zur Belustigung richtet das Mahl man, und der Wein macht das Leben fröhlich, und allem willfährt das Geld. -
Tur-Sinai 1954:Zur Lust bereitet man das Mahl / und heiter macht der Wein das Leben / in alledem hat Zweck das Geld. /
Luther 1545 (Original):Das macht, sie machen brot zum lachen, Vnd der wein mus die Lebendigen erfrewen, vnd das gelt mus jnen alles zu wegen bringen. -[Lebendigen] Das sind die im sausse leben, vnd mit freuden zeren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Das macht, sie machen Brot zum Lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.
NeÜ 2024:Zum Vergnügen bereitet man ein Mahl, und Wein erheitert das Leben, und das Geld macht beides möglich.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Zur Belustigung bereitet man ein Mahl und Wein erheitert das Leben; und das Geld gewährt das alles.
-Parallelstelle(n): Wein Prediger 9, 7; Psalm 104, 15; Geld Prediger 7, 12
English Standard Version 2001:Bread is made for laughter, and wine gladdens life, and money answers everything.
King James Version 1611:A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all [things].
Westminster Leningrad Codex:לִשְׂחוֹק עֹשִׂים לֶחֶם וְיַיִן יְשַׂמַּח חַיִּים וְהַכֶּסֶף יַעֲנֶה אֶת הַכֹּֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 1: Salomo führt verschiedene Beispiele von Weisheit an, die er aufgespürt und geprüft hat.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Prediger 10, 19
Sermon-Online