Richter 9, 13

Das Buch der Richter

Kapitel: 9, Vers: 13

Richter 9, 12
Richter 9, 14

Luther 1984:Aber der Weinstock sprach zu ihnen: Soll ich meinen Wein lassen, der Götter und Menschen fröhlich macht, und hingehen, über den Bäumen zu schweben?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber der Weinstock erwiderte ihnen: ,Soll ich etwa meinen Wein aufgeben, der Götter und Menschen fröhlich macht, und hingehen, um über den Bäumen zu schweben?'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte ihnen der Weinstock: Sollte ich meinen Most aufgeben, der Götter und Menschen erfreut-a-, und sollte ich hingehen, um über den Bäumen zu schweben? -a) Psalm 104, 15.
Schlachter 1952:Aber der Weinstock sprach zu ihnen: Soll ich meinen Most lassen, der Götter und Menschen erfreut, und hingehen, um über den Bäumen zu schweben?
Schlachter 2000 (05.2003):Aber der Weinstock sprach zu ihnen: Soll ich meinen Most lassen, der Götter und Menschen erfreut, und hingehen, um die Bäume zu beschirmen?
Zürcher 1931:Aber der Weinstock antwortete ihnen: / Soll ich meinen Wein lassen, / der Götter und Menschen fröhlich macht, / und hingehen, über den Bäumen zu schweben? /
Luther 1912:Aber der Weinstock sprach zu ihnen: Soll ich meinen Most lassen, der Götter und Menschen fröhlich macht, und hingehen, daß ich über den Bäumen schwebe?
Buber-Rosenzweig 1929:Die Rebe sprach zu ihnen: Stockt mir denn mein Most, der Götter und Menschen erfreut, daß ich gehen sollte, über den Bäumen zu schwanken?
Tur-Sinai 1954:Da sprach zu ihnen der Weinstock: Sollt meinen Most ich lassen, Der Gott erfreut und Menschen, Um hinzugehn, zu schweifen ob den Bäumen?
Luther 1545 (Original):Aber der Weinstock sprach zu jnen, Hoheslied ich meinen Most lassen, der Götter vnd Menschen frölich macht, vnd hin gehen das ich vber den Bewmen schwebe?
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber der Weinstock sprach zu ihnen: Soll ich meinen Most lassen, der Götter und Menschen fröhlich macht, und hingehen, daß ich über den Bäumen schwebe?
NeÜ 2024:Doch der Weinstock erklärte: / 'Soll ich meinen Wein aufgeben, / der Götter und Menschen erfreut, / und anfangen, über euch zu schweben?'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der Weinstock sagte zu ihnen: 'Sollte ich meinen Most aufgeben, der Götter und Menschen erfreut, und hingehen, um über den Bäumen zu schweben?'
-Parallelstelle(n): erfreut Psalm 104, 15; Sprüche 31, 6.7; Prediger 10, 19
English Standard Version 2001:But the vine said to them, 'Shall I leave my wine that cheers God and men and go hold sway over the trees?'
King James Version 1611:And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?
Westminster Leningrad Codex:וַתֹּאמֶר לָהֶם הַגֶּפֶן הֶחֳדַלְתִּי אֶת תִּירוֹשִׁי הַֽמְשַׂמֵּחַ אֱלֹהִים וַאֲנָשִׁים וְהָלַכְתִּי לָנוּעַ עַל הָעֵצִֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 9, 13
Sermon-Online