Hiob 5, 5

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 5, Vers: 5

Hiob 5, 4
Hiob 5, 6

Luther 1984:Seine Ernte verzehrt der Hungrige, und auch aus den Hecken holt er sie, und nach seinem Gut lechzen die Durstigen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Seine Ernte verzehrt der Hungrige, und selbst aus den Dornhecken-1- holt er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappen Durstige-2-. -1) Wortbed. unklar. 2) so in Anlehnung an LXX und die syrÜs.; MasT: und er schnappt . . . ihr Vermögen. Dazwischen steht ein unübersetzbares Wort.
Schlachter 1952:seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
Schlachter 2000 (05.2003):seine Ernte verzehrte der Hungrige und holte sie ihm selbst aus den Dornhecken heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
Zürcher 1931:Was sie geerntet, der Hungrige isst es, / selbst aus den Dornen holt er's heraus, / und der Durstige schnappt nach ihrem Gute. /
Luther 1912:Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
Buber-Rosenzweig 1929:Was sie ernteten, der Hungrer verzehrts, er nimmts an der Fanghaken einen, - das Garn erschnappt ihre Habe.
Tur-Sinai 1954:Daß seine Mahd er hungrig ißt / zum tauben Drusch nimmt er sie auf / die Hungersnot verschlingt ihr Gut. /
Luther 1545 (Original):Seine Erndte wird essen der Hungerige, vnd die Gewapneten werden jn holen, vnd sein Gut werden die Dürstigen aussauffen. -[Der Hungerige] Hungerige vnd dürstige heisst er die Reuber vnd Tyrannen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
NeÜ 2024:Ein Hungriger verzehrt seine Ernte, / selbst aus den Dornen holt er sie weg. / Durstige lechzen nach seinem Gut.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Seine Ernte verzehrt der Hungrige, sogar aus Dornhecken holt er sie weg; Gierige(a) schnappen nach seinem(b) Vermögen.
-Fussnote(n): (a) w.: Dürstende (b) eigtl.: ihrem (nach seinem und dem seiner Kinder)
English Standard Version 2001:The hungry eat his harvest, and he takes it even out of thorns, and the thirsty pant after his wealth.
King James Version 1611:Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
Westminster Leningrad Codex:אֲשֶׁר קְצִירוֹ רָעֵב יֹאכֵל וְאֶֽל מִצִּנִּים יִקָּחֵהוּ וְשָׁאַף צַמִּים חֵילָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 2: Hiob wurde angeraten, kein Narr oder Unverständiger zu sein, sondern zu erkennen, dass Sünde gerichtet wird, Zorn und Neid tötet und Narrheit verflucht ist (V. 2-5). Dies alles kam nicht aus dem Nichts (V. 6), sondern war das Resultat der Sünde des Menschen. Die Sünde befindet sich zwangsläufig im Menschen, ebenso wie das Unglück (V. 7).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 5, 5
Sermon-Online