Luther 1984: | Seinen Kindern bleibt Hilfe fern, und sie werden zerschlagen im Tor; denn kein Erretter ist da. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Seinen Kindern blieb die Hilfe-1- fern, und sie wurden im Tor-2- zertreten, ohne daß ein Retter da war. -1) o: das Wohlergehen. 2) = vor Gericht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Fern vom Heil bleiben seine Kinder-a-, und sie werden im Tor zertreten, und kein Retter ist da. -a) Psalm 109, 10. |
Schlachter 1952: | waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Seine Kinder fanden keine Hilfe, und sie wurden im Tor zertreten, ohne dass es einen Retter gab; |
Zürcher 1931: | weitab vom Glück sind seine Kinder, / hilflos werden sie zertreten im Tore. / |
Luther 1912: | Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Seine Söhne bleiben fern der Befreiung, sie werden im Tore zermalmt, und kein Retter ist, |
Tur-Sinai 1954: | Da waren seine Kinder fern von Heil / man drückt' im Ratstor sie, und keiner half. / |
Luther 1545 (Original): | Seine Kinder werden fern sein vom heil, vnd werden zuschlagen werden im Thor, da kein Erretter sein wird. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Seine Kinder werden ferne sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird. |
NeÜ 2024: | Seine Kinder bleiben fern vom Glück, / man zertritt sie im Tor und niemand rettet sie. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Fern von Hilfe(a) bleiben seine Söhne und werden unterdrückt im Tor(b) und keiner ist da, der rettet. -Fussnote(n): (a) o.: Heil; Rettung (b) d. h.: vor Gericht (im Tor, wo die Ältesten sitzen zur Rechtsprechung) -Parallelstelle(n): Söhne Psalm 109, 10; Tor Sacharja 8, 16 |
English Standard Version 2001: | His children are far from safety; they are crushed in the gate, and there is no one to deliver them. |
King James Version 1611: | His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver [them]. |
Westminster Leningrad Codex: | יִרְחֲקוּ בָנָיו מִיֶּשַׁע וְיִֽדַּכְּאוּ בַשַּׁעַר וְאֵין מַצִּֽיל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 2: Hiob wurde angeraten, kein Narr oder Unverständiger zu sein, sondern zu erkennen, dass Sünde gerichtet wird, Zorn und Neid tötet und Narrheit verflucht ist (V. 2-5). Dies alles kam nicht aus dem Nichts (V. 6), sondern war das Resultat der Sünde des Menschen. Die Sünde befindet sich zwangsläufig im Menschen, ebenso wie das Unglück (V. 7). |