Luther 1984: | -a-Ich sah einen Toren Wurzel schlagen, doch plötzlich schwand er von seiner Stätte dahin. -a) V. 3-5: Psalm 37, 35.36. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich, ich sah einen Narren Wurzel schlagen, und sogleich verwünschte ich seine Wohnung-1-. -1) aüs. mit LXX und der syrÜs: und plötzlich verfiel (verfaulte) seine Wohnstätte. |
Schlachter 1952: | Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich selbst habe einen Narren gesehen, der Wurzel schlug, und sogleich verfluchte ich seine Wohnung. |
Zürcher 1931: | Ich selbst sah Wurzel schlagen den Toren - / da plötzlich ward morsch seine Wohnstatt; / -Psalm 73, 19. |
Luther 1912: | Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause. - Psalm 37, 35.36. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich selber sah einen Narren wurzeln, - ein Plötzliches, und ich mußte seine Trift verwünschen. |
Tur-Sinai 1954: | Ich hab den Törichten im Zorn gesehn / ihn, unbesonnen, fluchen lassen seiner Trift. / |
Luther 1545 (Original): | Ich sahe einen Tollen eingewurtzelt, vnd ich fluchet plötzlich seinem Hause. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause. |
NeÜ 2024: | Einen Narren sah ich Wurzeln schlagen / und verfluchte sogleich seinen Wohnsitz. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich selbst sah einen Narren Wurzeln schlagen, aber urplötzlich musste ich seine Wohnung verwünschen(a). -Fussnote(n): (a) o.: doch sogleich musste ich seine Wohnung unter Fluch gestellt sehen. -Parallelstelle(n): Psalm 37, 35.36 |
English Standard Version 2001: | I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling. |
King James Version 1611: | I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. |
Westminster Leningrad Codex: | אֲֽנִי רָאִיתִי אֱוִיל מַשְׁרִישׁ וָאֶקּוֹב נָוֵהוּ פִתְאֹֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 2: Hiob wurde angeraten, kein Narr oder Unverständiger zu sein, sondern zu erkennen, dass Sünde gerichtet wird, Zorn und Neid tötet und Narrheit verflucht ist (V. 2-5). Dies alles kam nicht aus dem Nichts (V. 6), sondern war das Resultat der Sünde des Menschen. Die Sünde befindet sich zwangsläufig im Menschen, ebenso wie das Unglück (V. 7). |