Hiob 7, 2

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 7, Vers: 2

Hiob 7, 1
Hiob 7, 3

Luther 1984:Wie ein Knecht sich sehnt nach dem Schatten und ein Tagelöhner auf seinen Lohn wartet,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Gleich einem Sklaven, der nach Schatten lechzt, und wie ein Tagelöhner, der auf seinen Lohn harrt,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wie ein Knecht, der sich nach Schatten sehnt-a-, und wie ein Tagelöhner, der auf seinen Lohn wartet, -a) Jona 4, 6.
Schlachter 1952:Ein Knecht sehnt sich nach dem Schatten, und ein Söldner verlangt nach seinem Lohn;
Schlachter 2000 (05.2003):Wie einem Knecht, der sich nach dem Schatten sehnt, und wie einem Tagelöhner, der auf seinen Lohn harrt,
Zürcher 1931:Wie dem Sklaven, der nach dem Schatten lechzt, / wie dem Tagelöhner, der auf den Lohn hofft, /
Luther 1912:Wie ein Knecht sich sehnet nach dem Schatten und ein Tagelöhner, daß seine Arbeit aus sei,
Buber-Rosenzweig 1929:Wie ein Sklave lechzt er nach Schatten, wie ein Söldner erhofft er seine Löhnung.
Tur-Sinai 1954:Wie nach dem Abendschatten lechzt der Werker / der Löhner hofft auf seinen Lohn /
Luther 1545 (Original):Wie ein Knecht sehnet sich nach dem schatten, vnd ein Taglöner, das sein erbeit aus sey.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wie ein Knecht sich sehnet nach dem Schatten und ein Taglöhner, daß seine Arbeit aus sei,
NeÜ 2024:Wie ein Sklave sich nach Schatten sehnt, / wie ein Tagelöhner nach dem Lohn,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wie ein Knecht ‹vergebens› nach Schatten lechzt, wie ein Tagelöhner ‹vergebens› auf seinen Lohn wartet,
English Standard Version 2001:Like a slave who longs for the shadow, and like a hired hand who looks for his wages,
King James Version 1611:As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for [the reward of] his work:
Westminster Leningrad Codex:כְּעֶבֶד יִשְׁאַף צֵל וּכְשָׂכִיר יְקַוֶּה פָעֳלֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 7, 2
Sermon-Online