Hiob 7, 7

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 7, Vers: 7

Hiob 7, 6
Hiob 7, 8

Luther 1984:Bedenke, daß mein Leben ein Hauch ist und meine Augen nicht wieder Gutes sehen werden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Bedenke, daß mein Leben nur ein Hauch ist! mein Auge wird das Glück nie wieder zu sehen bekommen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Bedenke, daß mein Leben ein Hauch ist-a-! Mein Auge wird kein Glück mehr sehen. -a) Hiob 10, 20; Psalm 39, 6.
Schlachter 1952:Bedenke, daß mein Leben ein Hauch ist, daß mein Auge nichts Gutes mehr sehen wird;
Schlachter 2000 (05.2003):Bedenke doch, dass mein Leben ein Hauch ist, dass mein Auge nichts Gutes mehr sehen wird!
Zürcher 1931:Gedenke, dass mein Leben nur ein Hauch ist! / Nie wieder erschaut mein Auge das Glück. / -Psalm 39, 6.7; 62, 10; 144, 4; Jakobus 4, 14.
Luther 1912:Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist und meine Augen nicht wieder Gutes sehen werden.
Buber-Rosenzweig 1929:Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist! Nie wieder wird mein Auge ein Gutes sehn,
Tur-Sinai 1954:Bedenk, daß Wind mein Leben / nie wieder schaut mein Auge Glück. /
Luther 1545 (Original):Gedenck das mein Leben ein wind ist, vnd meine augen nicht widerkomen zu sehen das Gute.
Luther 1545 (hochdeutsch):Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist, und meine Augen nicht wiederkommen, zu sehen das Gute.
NeÜ 2024:Bedenke, dass mein Leben ein Hauch ist, / mein Auge nie mehr Gutes sehen wird.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Bedenke, dass mein Leben ein Hauch ist. Mein Auge wird nicht wieder Gutes sehen.
-Parallelstelle(n): Hiob 7, 16; Jakobus 4, 14
English Standard Version 2001:Remember that my life is a breath; my eye will never again see good.
King James Version 1611:O remember that my life [is] wind: mine eye shall no more see good.
Westminster Leningrad Codex:זְכֹר כִּי רוּחַ חַיָּי לֹא תָשׁוּב עֵינִי לִרְאוֹת טֽוֹב



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 7, 7
Sermon-Online