Hiob 7, 6

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 7, Vers: 6

Hiob 7, 5
Hiob 7, 7

Luther 1984:Meine Tage sind schneller dahingeflogen als ein -a-Weberschiffchen und sind vergangen ohne Hoffnung. -a) Jesaja 38, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Meine Tage fliegen schneller dahin als ein Weberschiffchen und entschwinden hoffnungslos.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschiffchen-a- und schwinden ohne Hoffnung-b-. -a) Hiob 9, 25.26; 17, 1.11; Jesaja 38, 12. b) Hiob 14, 19.
Schlachter 1952:Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschifflein, sie schwinden hoffnungslos dahin.
Schlachter 2000 (05.2003):Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschiffchen; sie entschwinden ohne Hoffnung.
Zürcher 1931:Meine Tage fliegen schneller als ein Weberschifflein; / sie schwinden dahin ohne Hoffnung. /
Luther 1912:Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn eine Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist. - Jesaja 38, 12.
Buber-Rosenzweig 1929:Meine Tage eilen mehr als ein Weberschiffchen, entgleiten im Hoffnungslosen. -
Tur-Sinai 1954:Mein Leben, flüchtger war es als der Rauch / und ist vergangen, hoffnungslos. /
Luther 1545 (Original):Meine tage sind leichter dahin geflogen denn ein Weberspuel, vnd sind vergangen, das kein auffhalten da gewesen ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn eine Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
NeÜ 2024:Wie ein Weberschiffchen (Länglicher Behälter mit Spule (auf dem der Schussfaden aufgewickelt ist), der zwischen den Kettfäden eines Webstuhls hin- und hergeschossen wird.) fliegen meine Tage, / ganz ohne Hoffnung schwinden sie dahin.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Meine Tage eilen ‹schneller› als ein Weberschifflein, schwinden hoffnungslos dahin.
-Parallelstelle(n): Hiob 9, 25.26; Psalm 102, 12; hoffnungsl. Hiob 6, 11; Hiob 14, 7.19; Hiob 17, 11
English Standard Version 2001:My days are swifter than a weaver's shuttle and come to their end without hope.
King James Version 1611:My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Westminster Leningrad Codex:יָמַי קַלּוּ מִנִּי אָרֶג וַיִּכְלוּ בְּאֶפֶס תִּקְוָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 7, 6
Sermon-Online