Hiob 8, 18

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 8, Vers: 18

Hiob 8, 17
Hiob 8, 19

Luther 1984:Wenn man ihn aber vertilgt von seiner Stätte, so wird sie ihn verleugnen, als kennte sie ihn nicht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):wenn aber er-1- ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: ««Ich habe dich nie gesehen!»» -1) d.h. Gott.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Reißt man ihn aus von seiner Stelle, so verleugnet sie ihn: Ich habe dich nie gesehen-a-! -a) Hiob 7, 8.10; Psalm 37, 36.
Schlachter 1952:Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
Schlachter 2000 (05.2003):Doch wenn man ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet sie ihn: »Ich habe dich nie gesehen!«
Zürcher 1931:Doch wenn man ihn losreisst von seiner Stätte, / verleugnet sie ihn: Ich sah dich nie. /
Luther 1912:Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
Buber-Rosenzweig 1929:rafft man ihn von seiner Stätte, verleugnet sie ihn: 'Dich sah ich nie.'
Tur-Sinai 1954:Reißt er ihn fort von seiner Stätte / und man verleugnet ihn: Ich sah dich nie; /
Luther 1545 (Original):Wenn er jn aber verschlinget von seinem ort, wird er sich gegen jm stellen, Als kennet er jn nicht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn er ihn aber verschlinget von seinem Ort, wird er sich gegen ihn stellen, als kennete er ihn nicht.
NeÜ 2024:Reißt man ihn von seiner Stelle weg, / so verleugnet sie ihn: 'Dich sah ich noch nie.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Reißt man ihn aus von seiner Stätte, ‹dann› verleugnet sie ihn: 'Nie habe ich dich gesehen!'
-Parallelstelle(n): Hiob 7, 10; Psalm 37, 36
English Standard Version 2001:If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, 'I have never seen you.'
King James Version 1611:If he destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
Westminster Leningrad Codex:אִם יְבַלְּעֶנּוּ מִמְּקוֹמוֹ וְכִחֶשׁ בּוֹ לֹא רְאִיתִֽיךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 1: Der zweite freundschaftliche Ankläger, Bildad, bot Hiob jetzt seine Weisheit an. Bildad, der ebenso sicher war, dass Hiob gesündigt hatte und Buße tun sollte, erhob gegen Gottes Knecht schonungslose Anklagen. Hinsichtlich Bildads weiterer Reden s. Hiob 18.25.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 8, 18
Sermon-Online