Luther 1984: | oder die Sträucher der Erde, die werden dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's bezeugen: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | oder rede zu der Erde, und sie wird es dich lehren-1-, und die Fische des Meeres werden es dir erzählen! -1) viele vermuten, daß der MasT. hier fehlerhaft ist, und üs: oder (frage) das Getier der Erde, und es wird dich lehren. |
Schlachter 1952: | Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es. |
Schlachter 2000 (05.2003): | oder rede mit der Erde, und sie wird dich unterweisen, und die Fische im Meer erzählen es dir. |
Zürcher 1931: | oder das Wild des Feldes, dass es dich belehre, / und dir sollen erzählen die Fische des Meeres. / |
Luther 1912: | oder rede mit der Erde, die wird dich’s lehren, und die Fische im Meer werden dir’s erzählen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | oder rede das Erdreich an, daß es dich unterweise, die Fische des Meeres sollens dir erzählen.' |
Tur-Sinai 1954: | Sprich wohl zur Erde, sie wird dir es weisen / die Fische werden dirs erzählen in der See. / |
Luther 1545 (Original): | Oder rede mit der Erden, die wird dichs leren, vnd die fisch im meer werden dirs erzelen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen. |
NeÜ 2024: | Rede zur Erde, sie schärft es dir ein, / die Fische im Meer erzählen es dir. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Oder rede(a) zur Erde hin: sie soll dich lehren!, und die Fische des Meeres: sie sollen's dir erzählen! -Fussnote(n): (a) o.: sinne; das Wort bed. halblaut murmelnd nachsinnen. |
English Standard Version 2001: | or the bushes of the earth, and they will teach you; and the fish of the sea will declare to you. |
King James Version 1611: | Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
Westminster Leningrad Codex: | אוֹ שִׂיחַ לָאָרֶץ וְתֹרֶךָּ וִֽיסַפְּרוּ לְךָ דְּגֵי הַיָּֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 1: Hiob gebrauchte zu seiner Verteidigung starke Worte, die den ersten Gesprächszyklus abschlossen. |