Luther 1984: | Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «ABER frage doch das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's kundtun; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber frage doch das Vieh, und es wird es dich lehren, oder die Vögel des Himmels-a-, und sie werden es dir mitteilen-b-, -a) Matthäus 6, 26. b) Sprüche 30, 24. |
Schlachter 1952: | Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber frage doch das Vieh, und es wird dich belehren, oder die Vögel des Himmels, und sie werden dir’s verkünden, |
Zürcher 1931: | Frage doch das Vieh, dass es dich belehre, / die Vögel des Himmels, dass sie dir kundtun, / |
Luther 1912: | Frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir’s sagen; |
Buber-Rosenzweig 1929: | 'Aber frag doch das Vieh, daß es dich unterweise, den Vogel des Himmels, daß ers dir vermelde, |
Tur-Sinai 1954: | Jedoch, frag nur das Vieh, es wird dich lehren / der Höhe Vogelvolk, es wirds dir künden. / |
Luther 1545 (Original): | Frage doch das Vieh, das wird dichs leren, vnd die Vogel vnter dem Himel, die werden dirs sagen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen. |
NeÜ 2024: | Aber frag doch das Vieh, das wird es dich lehren, / die Vögel machen es dir bekannt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber frag doch das Vieh: es soll dich lehren!, und die Vögel des Himmels: sie sollen's dir kundtun! -Parallelstelle(n): Psalm 19, 2-5; Matthäus 6, 26 |
English Standard Version 2001: | But ask the beasts, and they will teach you; the birds of the heavens, and they will tell you; |
King James Version 1611: | But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: |
Westminster Leningrad Codex: | וְֽאוּלָם שְׁאַל נָא בְהֵמוֹת וְתֹרֶךָּ וְעוֹף הַשָּׁמַיִם וְיַגֶּד לָֽךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 1: Hiob gebrauchte zu seiner Verteidigung starke Worte, die den ersten Gesprächszyklus abschlossen. |