Hiob 12, 6

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 12, Vers: 6

Hiob 12, 5
Hiob 12, 7

Luther 1984:Die Hütten der Verwüster stehen ganz sicher, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die Gott in ihrer Faust führen.-a- -a) Habakuk 1, 11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):In Ruhe liegen die Zelte von Gewalttätigen da, und in Sicherheit leben die, welche Gott Trotz bieten, ein jeder, der seinen Gott in seiner Faust führt-1-.» -1) d.h. der das Faustrecht zu seinem Gott macht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Zelte der Verwüster haben Ruhe-a-, und Sicherheit gibt es für die, die Gott reizen, für den, der Gott in seiner Hand führt-1b-. -1) d.h. der nur auf die eigene Macht vertraut; vgl. Habakuk 1, 11. a) Hiob 21, 7; Psalm 73, 3.12; Jeremia 5, 27.28. b) Habakuk 1, 11.
Schlachter 1952:Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Zelte der Räuber haben Ruhe, und in Sicherheit leben die, welche Gott reizen, diejenigen, die Gott in ihrer Faust führen.
Zürcher 1931:Um die Zelte der Räuber steht es wohl, / und sicher leben, die Gott erzürnen, / wer Gott in seiner Faust führt. / -Psalm 73, 12; Jeremia 12, 1.
Luther 1912:Der Verstörer Hütten habe die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
Buber-Rosenzweig 1929:während befriedet die Zelte der Vergewaltiger bleiben, Sicherheit derer ist, die den Gottherrn erzürnten, wer die Gottheit in seiner Faust hält:
Tur-Sinai 1954:Die Zelte unbesorgt bei Plünderern / vertrauend bei den Schreckern Gottes / bei denen, die Gott für ihn brachte?
Luther 1545 (Original):Der Verstörer hatten haben die fülle, vnd toben wider Gott thürstiglich, wiewol es jnen Gott in jre hende gegeben hat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der Verstörer Hütten haben die Fülle und toben wider Gott türstiglich, wiewohl es ihnen Gott in ihre Hände gegeben hat.
NeÜ 2024:Überlegen: Ich verstehe mehr von Gott als ihr!: Um die Zelte der Verwüster steht es gut, / die Gott reizen sind in Sicherheit, / und die, die meinen, sie hätten Gott in der Hand.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und die, die den Starken reizen, haben Sicherheit, [jeder,] der Gott in seiner Faust hält(a).
-Fussnote(n): (a) o.: der ‹wähnt›, Gott in seine Hand ‹zu› bringen.
-Parallelstelle(n): Hiob 21, 7; Psalm 73, 3.12
English Standard Version 2001:The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hand.
King James Version 1611:The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth [abundantly].
Westminster Leningrad Codex:יִשְׁלָיוּ אֹֽהָלִים לְשֹׁדְדִים וּֽבַטֻּחוֹת לְמַרְגִּיזֵי אֵל לַאֲשֶׁר הֵבִיא אֱלוֹהַּ בְּיָדֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 1: Hiob gebrauchte zu seiner Verteidigung starke Worte, die den ersten Gesprächszyklus abschlossen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 12, 6
Sermon-Online