Hiob 12, 12

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 12, Vers: 12

Hiob 12, 11
Hiob 12, 13

Luther 1984:Bei den Großvätern nur soll Weisheit sein und Verstand nur bei den Alten?-a- -a) Hiob 8, 8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):,Bei den Greisen soll die Weisheit wohnen, und langes Leben Einsicht verleihen?'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter-1a-. -1) w: bei Länge der Tage. a) Hiob 15, 10; 32, 6.7; 1. Könige 12, 6.
Schlachter 1952:Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
Zürcher 1931:«Bei den Wohlbetagten findet man Weisheit, / und langes Leben ist Einsicht.» / -Hiob 8, 8.
Luther 1912:Ja, »bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten.« - Hiob 8, 8.
Buber-Rosenzweig 1929:- 'Bei den Greisen ist Weisheit, Länge der Tage, das heißt Vernunft:
Tur-Sinai 1954:Bei den Bejahrten ist die Weisheit? / Bei hohen Tagen Einsicht? /
Luther 1545 (Original):Ja bey den Grosuetern ist die weisheit, vnd der verstand bey den Alten. -[Ja bey den Grosuetern ist die weisheit] Das ist, Jr saget, weisheit sey bey den Grosuetern. Ich sage aber, sie sey bey Gott, welcher allein aller Könige, Priester, Richter, gewalt, kunst, heiligkeit zu nicht macht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ja, bei den Großvätern ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
NeÜ 2021:Es heißt: 'Bei Greisen ist die Weisheit, / die Einsicht, die durch langes Leben kommt.'
Jantzen/Jettel 2016:Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei langem Leben. a)
a) Hiob 8, 8; 32, 7-9
English Standard Version 2001:Wisdom is with the aged, and understanding in length of days.
King James Version 1611:With the ancient [is] wisdom; and in length of days understanding.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 1: Hiob gebrauchte zu seiner Verteidigung starke Worte, die den ersten Gesprächszyklus abschlossen.




Predigten über Hiob 12, 12
Sermon-Online