Hiob 13, 2

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 13, Vers: 2

Hiob 13, 1
Hiob 13, 3

Luther 1984:Was ihr wißt, das weiß ich auch, und ich bin nicht geringer als ihr.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Soviel ihr erkannt habt, habe --ich- auch erkannt, ich stehe nicht hinter euch zurück-a-. -a) Hiob 12, 3; 15, 9.
Schlachter 1952:was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Schlachter 2000 (05.2003):was ihr wisst, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Zürcher 1931:So viel ihr wisset, weiss auch ich; / ich bin nicht minder als ihr. /
Luther 1912:Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr. - Hiob 12, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:eurem Wissen gleich weiß ich auch, ich sinke nicht unter euch ab.
Tur-Sinai 1954:Wie ihr es wißt, so weiß ichs auch / nicht fall ich hinter euch zurück. /
Luther 1545 (Original):Was jr wisset, das weis ich auch, vnd bin nicht geringer denn jr.
Luther 1545 (hochdeutsch):Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.
NeÜ 2024:Was ihr da wisst, das weiß ich auch, / ich falle nicht hinter euch zurück.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):So viel ihr wisst, weiß auch ich. Ich stehe hinter euch nicht zurück.
-Parallelstelle(n): Hiob 12, 3; Hiob 15, 9
English Standard Version 2001:What you know, I also know; I am not inferior to you.
King James Version 1611:What ye know, [the same] do I know also: I [am] not inferior unto you.
Westminster Leningrad Codex:כְּֽדַעְתְּכֶם יָדַעְתִּי גַם אָנִי לֹא נֹפֵל אָנֹכִי מִכֶּֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 13, 2
Sermon-Online