Hiob 12, 3

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 12, Vers: 3

Hiob 12, 2
Hiob 12, 4

Luther 1984:Ich hab ebenso Verstand wie ihr und bin nicht geringer als ihr; wer wüßte das nicht?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich besitze auch Verstand ebensogut wie ihr: ich stehe hinter euch nicht zurück; wem sollten auch derartige Dinge unbekannt sein?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Auch ich habe Verstand-1- wie ihr, ich stehe nicht hinter euch zurück-2a-; und wer wüßte dies nicht-3-? -1) w: ein Herz. 2) w: ich falle nicht gegen euch ab; so auch Hiob 13, 2. 3) w: und bei wem ist (so etwas) wie dieses nicht? a) Hiob 13, 2; 2. Korinther 11, 5.
Schlachter 1952:Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
Schlachter 2000 (05.2003):Auch ich habe Verstand wie ihr und stehe nicht hinter euch zurück; wer wüsste denn diese Dinge nicht?
Zürcher 1931:Auch ich habe Verstand, so gut wie ihr, / und bin nicht minder als ihr. / Und bei wem fände man dergleichen nicht? /
Luther 1912:Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
Buber-Rosenzweig 1929:Auch ich habe ein Herz, eurem gleich, nicht sinke ich unter euch ab. Und bei wem wäre dergleichen nicht! -
Tur-Sinai 1954:Verstand wie ihr besitz auch ich / nicht fall ich hinter euch zurück. / Wer wüßte auch dergleichen nicht? /
Luther 1545 (Original):Ich hab so wol ein hertz als jr; vnd bin nicht geringer denn jr, Vnd wer ist, der solchs nicht wisse?
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
NeÜ 2024:Auch ich habe Verstand wie ihr, / ich stehe euch nicht nach! / Und wer wüsste das nicht?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Herzsinn(a) habe auch ich wie ihr. Ich stehe nicht hinter euch zurück. Und wer wüsste diese [Dinge] nicht?
-Fussnote(n): (a) o.: Denksinn; Verstand; Grundbed.: Herz (Sitz des Denkens); s. a. Begriffsverz.
-Parallelstelle(n): Hiob 13, 2
English Standard Version 2001:But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these?
King James Version 1611:But I have understanding as well as you; I [am] not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
Westminster Leningrad Codex:גַּם לִי לֵבָב כְּֽמוֹכֶם לֹא נֹפֵל אָנֹכִי מִכֶּם וְאֶת מִי אֵין כְּמוֹ אֵֽלֶּה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 1: Hiob gebrauchte zu seiner Verteidigung starke Worte, die den ersten Gesprächszyklus abschlossen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 12, 3
Sermon-Online