Luther 1984: | Darüber entsetzen sich die Gerechten, und die Unschuldigen entrüsten sich über die Ruchlosen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige gerät in Empörung über den Ruchlosen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Aufrichtigen werden sich darüber entsetzen, und der Schuldlose wird sich über den Ruchlosen aufregen-a-. -a) Psalm 37, 1; 73, 3. |
Schlachter 1952: | Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Gerechten werden sich darüber entsetzen, und der Unschuldige wird sich über den Ruchlosen empören. |
Zürcher 1931: | Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, / und der Reine empört sich über den Ruchlosen. / |
Luther 1912: | Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten wider die Heuchler. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Drüber erschaudern die 'Geraden', der 'Unsträfliche' erregt über den 'Entarteten' sich: |
Tur-Sinai 1954: | Erstaunen drob die Graden? / Wird ob des Frevlers da der Reine rege? / |
Luther 1545 (Original): | Darüber werden die Gerechten vbel sehen, vnd die Vnschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darüber werden die Gerechten übel sehen, und die Unschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler. |
NeÜ 2024: | Die Aufrechten sind darüber entsetzt, / und der Schuldlose empört sich über den Bösen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Aufrichtigen entsetzen sich über dieses und der Schuldlose ereifert sich über den Ruchlosen; -Parallelstelle(n): ereifert Psalm 73, 3 |
English Standard Version 2001: | The upright are appalled at this, and the innocent stirs himself up against the godless. |
King James Version 1611: | Upright [men] shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. |
Westminster Leningrad Codex: | יָשֹׁמּוּ יְשָׁרִים עַל זֹאת וְנָקִי עַל חָנֵף יִתְעֹרָֽר |