Hiob 18, 14

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 18, Vers: 14

Hiob 18, 13
Hiob 18, 15

Luther 1984:Er wird aus seiner Hütte verjagt, auf die er vertraute, und hingetrieben zum König des Schreckens.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken-1-. -1) «Es» d.h. das unheilvolle Schicksal (schwerlich der Aussatz); «König der Schrecken» d.h. der Tod.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Von seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte-1-, wird er fortgerissen, und es treibt ihn zum König der Schrecken. -1) w: Von seinem Zelt, dem Gegenstand seines Vertrauens.
Schlachter 1952:Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
Schlachter 2000 (05.2003):Er wird vertrieben aus seinem Zelt, seinem Zufluchtsort, und es treibt ihn zu dem König der Schrecken.
Zürcher 1931:Er wird herausgerissen aus seinem Zelte, seiner Zuversicht, / und er muss hinschreiten zum Könige des Schreckens. /
Luther 1912:Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.
Buber-Rosenzweig 1929:Abgetrennt wird er seinem Zelt, seiner Sichrung, schreiten heißts ihn zum König des Grausens,
Tur-Sinai 1954:Herausgerissen wird er aus dem Zelt, ihm Sicherheit / ihn machen Schrecken schreiten hin zum ,König'. /
Luther 1545 (Original):Seine hoffnung wird aus seiner Hütten gerottet werden, vnd sie werden jn treiben zum Könige des schreckens.
Luther 1545 (hochdeutsch):Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte gerottet werden, und sie werden ihn treiben zum Könige des Schreckens.
NeÜ 2024:Sein Vertrauen reißt man aus seinem Zelt, / man treibt ihn zum König der Schrecken.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, aus seiner Sicherheit(a), und es treibt ihn zum König der Schrecken.
-Fussnote(n): (a) w.: von seinem Vertrauen; i. S. v.: von dem, worauf er vertraute
English Standard Version 2001:He is torn from the tent in which he trusted and is brought to the king of terrors.
King James Version 1611:His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
Westminster Leningrad Codex:יִנָּתֵק מֵאָהֳלוֹ מִבְטַחוֹ וְתַצְעִדֵהוּ לְמֶלֶךְ בַּלָּהֽוֹת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 1: Wie sein Vorgänger griff Bildad Hiob in seiner zweiten Rede unbarmherzig an (vgl. Kap. 8), indem er ihm sagte, dass er mit seinen Klagen aufhören und sich besinnen sollte (V. 2). Als nächstes verhöhnte er Hiob (V. 3.4). Anschließend folgte eine weitere lange Ausführung über die schlechten Erfahrungen der Gottlosen (V. 5-21).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 18, 14
Sermon-Online