Luther 1984: | So vertrage dich nun mit Gott und mache Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «BEFREUNDE dich doch mit Gott und halte Frieden mit ihm! Dadurch wird dein Geschick sich heilsam gestalten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Söhne dich doch aus mit ihm-1- und halte Frieden! Dadurch kommt zu dir (dann) wieder Gutes. -1) w: Sei (wieder) vertraut mit ihm. |
Schlachter 1952: | Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Versöhne dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen. |
Zürcher 1931: | Befreunde dich doch mit ihm und halte Frieden. / Dadurch kommt Segen über dich. / |
Luther 1912: | So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Werde ihm doch fromm und befriede dich, davon wird dir das Gute kommen. |
Tur-Sinai 1954: | Bequem dich ihm und habe Frieden / damit zieht zu dir ein das Glück. / |
Luther 1545 (Original): | So vertrage dich nu mit jm vnd habe friede, Daraus wird dir viel guts komen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen. |
NeÜ 2024: | Ändere deine Einstellung, Hiob!: Sei ihm doch Freund und halte Frieden! / Dadurch kommt wieder Gutes zu dir. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Befreunde dich mit ihm(a) und halte Frieden, davon wird Gutes dir kommen! -Fussnote(n): (a) o.: Sei ihm ein Vertrauter |
English Standard Version 2001: | Agree with God, and be at peace; thereby good will come to you. |
King James Version 1611: | Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. |
Westminster Leningrad Codex: | הַסְכֶּן נָא עִמּוֹ וּשְׁלם בָּהֶם תְּֽבוֹאַתְךָ טוֹבָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 1 - 31, 40: Der dritte Gesprächszyklus von Hiob und seinen Freunden, mit Ausnahme von Zophar. 22, 1 Bei zunehmender Ratlosigkeit behandelte Eliphas Hiob in seiner letzten Rede auch noch unfair. |