Luther 1984: | Ich wartete auf das Gute, und es kam das Böse; ich hoffte auf Licht, und es kam Finsternis. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ja, auf Glück habe ich gewartet, aber Unheil kam; und ich harrte auf Licht, aber es kam Finsternis. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ja, Gutes erwartete ich, und es kam Böses-a-. Und ich harrte auf Licht, und es kam Dunkelheit-b-. -a) Jeremia 8, 15. b) Jesaja 59, 9; Klagelieder 3, 2. |
Schlachter 1952: | Aber ich habe auf Gutes gehofft, und es kam Übel, ich habe auf das Licht gewartet, und es ist Finsternis gekommen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ja, ich habe auf Gutes gehofft, und es kam Böses; ich wartete auf das Licht, und es kam Finsternis. |
Zürcher 1931: | Denn Gutes erhoffte ich, und Böses kam; / ich harrte auf Licht, und es kam Finsternis. / |
Luther 1912: | Ich a) wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis. - a) Jeremia 14, 19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ja, ich erhoffte das Gute, und das Böse kam, ich harrte des Lichts, und das Dunkel kam. |
Tur-Sinai 1954: | Ja, Glück erhofft ich, doch das Böse kam / ich harrt des Lichts, und Düster ward. / |
Luther 1545 (Original): | Ich wartete des Guten, Vnd kompt das böse, Ich hoffte auffs Liecht, vnd kompt finsternis. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis. |
NeÜ 2024: | So erwartete ich Gutes, doch es kam Böses; / ich wartete auf Licht, doch es kam Finsternis. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Fürwahr, ich harrte(a) auf Gutes, doch es kam Böses, wartete auf Licht, doch es kam Finsternis. -Fussnote(n): (a) o.: hoffte -Parallelstelle(n): Jeremia 8, 15; Jesaja 59, 9 |
English Standard Version 2001: | But when I hoped for good, evil came, and when I waited for light, darkness came. |
King James Version 1611: | When I looked for good, then evil came [unto me]: and when I waited for light, there came darkness. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי טוֹב קִוִּיתִי וַיָּבֹא רָע וַֽאֲיַחֲלָה לְאוֹר וַיָּבֹא אֹֽפֶל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 30, 1: Hiob wandte sich ab von der Erinnerung an gute vergangene Tage (Kap. 29) und beklagte seine gegenwärtigen Verluste. |