Hiob 33, 25

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 33, Vers: 25

Hiob 33, 24
Hiob 33, 26

Luther 1984:Sein Fleisch blühe wieder wie in der Jugend, und -a-er soll wieder jung werden.» -a) Psalm 103, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugendkraft-1a-; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jugend-b-. -1) die Üs. ist unsicher; deshalb lesen and: Sein Fleisch wird fett sein vor Jugend. a) 2. Könige 5, 14. b) Psalm 103, 5.
Schlachter 1952:Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
Zürcher 1931:so schwillt sein Fleisch von Jugendkraft, / er kehrt zurück zu den Tagen der Jugend. /
Luther 1912:Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden. - Psalm 103, 5.
Buber-Rosenzweig 1929:Sein Fleisch schwillt von Jugend, zu den Tagen seiner Frische kehrt er wieder.
Tur-Sinai 1954:Sein Leib wird jugendfrisch / zu seinen Jünglingstagen kehrt er wieder. /
Luther 1545 (Original):Sein fleisch grüne wider wie in der Jugent, vnd las jn wider jung werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
NeÜ 2016:Dann wird sein Körper wieder frisch und stark, / er kehrt in die Zeit seiner Jugend zurück.
Jantzen/Jettel 2016:Es schwillt sein Fleisch vor Jugend; er wird erneut zum Jüngling. a)
a) Hiob 42, 10 .16; 5. Mose 34, 7; Psalm 103, 5
English Standard Version 2001:let his flesh become fresh with youth; let him return to the days of his youthful vigor';
King James Version 1611:His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: