Hiob 34, 25

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 34, Vers: 25

Hiob 34, 24
Hiob 34, 26

Luther 1984:denn er kennt ihre Werke, und er stürzt sie des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Daher achtet er auf ihre Taten-a- und stürzt sie um-1- über Nacht, daß sie zermalmt daliegen. -1) so mit der syrÜs.; MasT: er stürzt um. a) Offenbarung 2, 2.19.
Schlachter 1952:Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
Zürcher 1931:Darum: er kennt ihre Werke, / er stürzt (sie) des Nachts, und sie werden zermalmt; /
Luther 1912:darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
Buber-Rosenzweig 1929:Drum: Er kennt ihr Betreiben, über Nacht dreht er um, und sie sind zermalmt,
Tur-Sinai 1954:ists, weil er ihre Taten kennt! / So wie die Nacht er wendet, werden sie zerschlagen. /
Luther 1545 (Original):Darumb, das er kennet jre werck, vnd keret sie vmb des nachts, das sie zuschlagen werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
NeÜ 2016:Weil er ihre Taten kennt, / stürzt er sie über Nacht um, / und sie werden zermalmt.
Jantzen/Jettel 2016:Weil er ihre Werke kennt, kehrt er sie um über Nacht. Und sie werden zermalmt. a)
a) kennt Hiob 34, 21; Offenbarung 2, 2 .13 .19; 3, 1 .8 .15; 20, 12
English Standard Version 2001:Thus, knowing their works, he overturns them in the night, and they are crushed.
King James Version 1611:Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.