Hiob 38, 37

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 38, Vers: 37

Hiob 38, 36
Hiob 38, 38

Luther 1984:Wer ist so weise, daß er die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wer zählt die Federwolken mit Weisheit ab, und die Schläuche des Himmels - wer läßt sie sich ergießen,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer kann in Weisheit die Wolken zählen, und die Krüge des Himmels - wer kippt sie um-1a-, -1) d.h. damit der Inhalt ausfließt. a) 1. Mose 7, 11.
Schlachter 1952:Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und wer schüttet die Schläuche des Himmels aus,
Zürcher 1931:Wer zählt die Wolken mit Weisheit ab, / und die Schläuche des Himmels, wer schüttet sie aus, /
Luther 1912:Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten, - 1. Mose 7, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:Wer zählt mit Weisheit die Lüfte ab, und die Krüge des Himmels, wer legt sie um,
Tur-Sinai 1954:Wer füllt die rißgen Wolken ein in Weisheit / und gießt die Himmelsschläuche wieder voll /
Luther 1545 (Original):Wer ist so weise, der die Wolcken erzelen könde? wer kan die Wasserschleuche am Himel verstopffen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer ist so weise, der die Wolken erzählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel verstopfen,
NeÜ 2016:Wer ist so weise, dass er die Wolken zählt? / Wer schüttet die Himmelskrüge aus,
Jantzen/Jettel 2016:Wer zählt die Wolken mit Weisheit, wer schüttet die Schläuche der Himmel aus, a)
a) zählt 1. Mose 15, 5; Psalm 147, 4; schüttet 1. Mose 7, 10-12; 1. Mose 9, 14 .15
English Standard Version 2001:Who can number the clouds by wisdom? Or who can tilt the waterskins of the heavens,
King James Version 1611:Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,