Luther 1984: | Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Erjagst du für die Löwin die Beute, und stillst du die Gier der jungen Leuen, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Erjagst du für die Löwin die Beute, und stillst du die Gier der jungen Löwen-a-, -a) Psalm 104, 21. |
Schlachter 1952: | Jagst du der Löwin ihre Beute und stillst die Begierde der jungen Löwen, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Tierwelt weist auf die Größe und Weisheit Gottes hin Jagst du die Beute für die Löwin und stillst du die Begierde der jungen Löwen, |
Zürcher 1931: | Erjagst du dem Löwen die Beute, / stillst du den Hunger der Jungleuen, / -Psalm 104, 21. |
Luther 1912: | Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Erjagst für den Leuen du Beute und stillst die Gier seiner Welpen, |
Tur-Sinai 1954: | Erjagst dem Löwen du den Fraß / und stillst der Bestien Gier / |
Luther 1545 (Original): | Kanstu der Lewin jren raub zu jagen geben? vnd die jungen Lewen settigen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen, |
NeÜ 2024: | Gott, der Herr der Tiere: Jagst du der Löwin ihre Beute? / Stillst du den jungen Löwen die Gier, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jagst du für die Löwin die Beute? Stillst du die Gier(a) der jungen Löwen, -Fussnote(n): (a) und den Erhaltungstrieb -Parallelstelle(n): Psalm 104, 21; Psalm 145, 15 |
English Standard Version 2001: | Can you hunt the prey for the lion, or satisfy the appetite of the young lions, |
King James Version 1611: | Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, |
Westminster Leningrad Codex: | הֲתָצוּד לְלָבִיא טָרֶף וְחַיַּת כְּפִירִים תְּמַלֵּֽא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 38, 1: Hiob hatte einige Anschuldigungen gegen Gott erhoben; nun erschien Gott und bat zum ersten Verhör. Gott hatte seinen Gerichtstag mit Hiob. 38, 1 der HERR. Der Name Jahwe, der Bundesgott, wurde im Prolog des Buches für Gott benutzt, wo dem Leser Hiob und seine Beziehung zu Gott vorgestellt wurde. In den Kapiteln 3-37 wird der Name Jahwe nicht verwendet. Gott wird El Schaddai genannt, Gott der Allmächtige. In diesem Buch wird diese Änderung zur Veranschaulichung der Tatsache benutzt, dass Gott weit entfernt ist. Die Beziehung wurde wiederhergestellt, als Gott sich selbst Hiob offenbarte und seinen Bundesnamen gebrauchte. aus dem Gewittersturm. Hiob hatte Gott wiederholt zu einem Treffen im Gerichtssaal aufgefordert, um seine Unschuld zu bestätigen. Schließlich kam Gott, um Hiob hinsichtlich einiger seiner Aussagen zu verhören, die er gegenüber seinen Anklägern geäußert hatte. Gott stand im Begriff, Hiob zu rehabilitieren, aber zuerst führte er Hiob zu einem richtigen Verständnis über Gott. |