Psalm 145, 15

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 145, Vers: 15

Psalm 145, 14
Psalm 145, 16

Luther 1984:-a-Aller Augen warten auf dich, / und du gibst ihnen ihre Speise zur rechten Zeit. / -a) V. 15-16: Psalm 104, 27.28; 136, 25.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aller Augen warten auf dich-1-, / und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner-2- Zeit; / -1) w: schauen nach dir aus. 2) d.h. zur rechten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aller Augen warten auf dich, / und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit-a-. / -a) Psalm 104, 27; Matthäus 6, 26.
Schlachter 1952:Aller Augen warten auf dich, / und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit; /
Zürcher 1931:Aller Augen warten auf dich, / und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit. / -Psalm 104, 27.28.
Luther 1912:Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit. - Psalm 104, 27.28; Psalm 136, 25.
Buber-Rosenzweig 1929:Aller Augen warten auf dich, ihre Nahrung gibst du ihnen zu ihrer Frist,
Tur-Sinai 1954:Die Augen aller schauen aus auf dich / und du gibst ihnen ihre Speise rechter Zeit. /
Luther 1545 (Original):Aller augen warten auff dich, Vnd du gibst jnen jre Speise zu seiner zeit.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
NeÜ 2016:Alle blicken voll Hoffnung auf dich, / und du gibst ihnen ihre Speise zur rechten Zeit.
Jantzen/Jettel 2016:Aller Augen warten 1) auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit. a)
1) im Sinne von: warten hoffnungsvoll; hoffen
a) Psalm 104, 21 .27; 107, 9; 136, 25; 147, 8 .9; Matthäus 6, 26
English Standard Version 2001:The eyes of all look to you, and you give them their food in due season.
King James Version 1611:The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.