Psalm 136, 25

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 136, Vers: 25

Psalm 136, 24
Psalm 136, 26

Luther 1984:Der -a-Speise gibt allem Fleisch, / denn seine Güte währet ewiglich. -a) Psalm 145, 15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):der Nahrung allen Geschöpfen gibt: - / ja, ewiglich währt seine Gnade! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der Nahrung gibt allem Fleisch-a-. / Denn seine Gnade (währt) ewig! / -a) Psalm 104, 27.
Schlachter 1952:der allem Fleisch Speise gibt; / denn seine Gnade währt ewiglich! /
Zürcher 1931:der Speise gibt allem Fleisch. / Ja, seine Güte währet ewig! / -Psalm 145, 15.
Luther 1912:der a) allem Fleisch Speise gibt – denn seine Güte währet ewiglich. - a) Psalm 145, 15.
Buber-Rosenzweig 1929:Der Speise gibt allem Fleisch, denn in Weltzeit währt seine Huld.
Tur-Sinai 1954:Der allem Fleische Brot gibt / daß ewig seine Liebe!
Luther 1545 (Original):Der allem Fleisch speise gibt, Denn seine güte weret ewiglich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der allem Fleisch Speise gibt; denn seine Güte währet ewiglich.
NeÜ 2016:Er gibt Nahrung jedem Geschöpf. / Seine Gnade hört nie auf.
Jantzen/Jettel 2016:der Speise gibt allem Fleisch, denn seine Freundlichkeit* währt ewiglich. a)
a) Psalm 104, 27 .28; 145, 15 .16; 147, 9
English Standard Version 2001:he who gives food to all flesh, for his steadfast love endures forever.
King James Version 1611:Who giveth food to all flesh: for his mercy [endureth] for ever.