Psalm 104, 27

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 104, Vers: 27

Psalm 104, 26
Psalm 104, 28

Luther 1984:-a-Es warten alle auf dich, / daß du ihnen Speise gebest zur rechten Zeit. / -a) V. 27-28: Psalm 145, 15.16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie alle schauen aus zu dir hin-1-, / daß du Speise ihnen gebest zu seiner Zeit; / -1) = warten auf dich.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie alle warten auf dich, / daß du ihnen ihre Speise gibst zu seiner Zeit-a-. / -a) Psalm 136, 25; 145, 15; Lukas 12, 6.
Schlachter 1952:Sie alle warten auf dich, / daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit; /
Schlachter 2000 (05.2003):Sie alle warten auf dich, dass du ihnen ihre Speise gibst zu seiner Zeit.
Zürcher 1931:Sie alle warten auf dich, / dass du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit. / -Psalm 145, 15.16.
Luther 1912:Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit. - Psalm 145, 15.16.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie alle warten auf dich, ihre Nahrung zu geben zu deren Stunde.
Tur-Sinai 1954:Sie alle harren dein / daß ihnen du die Nahrung gibst zur Zeit. /
Luther 1545 (Original):Es wartet alles auff dich, Das du jnen Speise gebest zu seiner zeit.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Alle Lebewesen hoffen auf dich, dass du ihnen ihre Speise gibst zur rechten Zeit.
NeÜ 2024:Alle deine Geschöpfe warten auf dich, / dass du ihnen Nahrung gibst zur richtigen Zeit.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie alle warten(a) auf dich, dass du ihnen die Speise gibst zu seiner Zeit.
-Fussnote(n): (a) o.: hoffen
-Parallelstelle(n): Psalm 136, 25; Psalm 145, 15; Psalm 147, 9; Hiob 38, 41
English Standard Version 2001:These all look to you, to give them their food in due season.
King James Version 1611:These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their meat in due season.
Westminster Leningrad Codex:כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן לָתֵת אָכְלָם בְּעִתּֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:104, 1: In lebhaften poetischen Details singt der Psalmist von der Herrlichkeit des Herrn in der Schöpfung (vgl. 1. Mose 1.2; Hiob 38-41; Psalm 19, 16.148, 1-6; Sprüche 30, 4; Jesaja 40, 1-6; Johannes 1, 1-3; Römer 1, 18-25; Kolosser 1, 16.17). Er bezieht sich auf die ursprüngliche Schöpfung (vgl. 104, 5), ohne dabei zu vergessen, dass der Mensch gefallen und die Erde verflucht ist (104, 23.29.35). Er preist Gottes Größe abwechselnd durch 1.) persönliches Preisen des Schöpfers (104, 1.2.5-9.20-30) und 2.) verkündigen der Werke Gottes an seine menschlichen Zuhörer (104, 3.4.10-19.31-35). Der Gedankengang des Psalms folgt in etwa der Schöpfungsordnung, wie sie zuerst in 1. Mose 1, 1-31 dargestellt ist, endet jedoch (V. 35) mit einer Anspielung auf die Endzeitereignisse aus Offenbarung 20-22. I. Erschaffung von Himmel und Erde (104, 1-9) II. Die gestillten Bedürfnisse der Geschöpfe (104, 10-18) III. Die Sonne und der Mond (104, 19-23) IV. Das Meer uns seine Bewohner (104, 24-26) V. Gottes Fürsorge (104, 27-30) VI. Lobpreis auf den Schöpfer (104, 31-35) 104, 1 Dieser Abschnitt gibt in etwa die ersten beiden Schöpfungstage wieder (vgl. 1. Mose 1, 1-8). 104, 1 sehr groß. Der Schöpfer ist größer als seine Schöpfung. Deshalb soll nicht die Schöpfung, sondern der Schöpfer angebetet werden (vgl. 2. Mose 20, 3.4; Römer 1, 29).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 104, 27
Sermon-Online