Psalm 104, 28

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 104, Vers: 28

Psalm 104, 27
Psalm 104, 29

Luther 1984:Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; / wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gutem gesättigt. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):gibst du sie ihnen, so lesen sie auf; / tust deine Hand du auf, so werden sie satt des Guten; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du gibst ihnen: Sie sammeln ein. / Du tust deine Hand auf: Sie werden gesättigt mit Gutem-a-. / -a) Psalm 145, 16; Matthäus 14, 20.
Schlachter 1952:wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; / wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt; /
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gutem gesättigt;
Zürcher 1931:Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; / tust du deine Hand auf, so werden sie mit Gutem gesättigt. /
Luther 1912:Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
Buber-Rosenzweig 1929:Du gibst ihnen, sie lesen auf, du öffnest deine Hand, sie ersatten an Gutem.
Tur-Sinai 1954:Du gibst sie ihnen, und sie sammeln auf / du öffnest deine Hand, sie werden satt des Guten. /
Luther 1545 (Original):Wenn du jnen gibst, so samlen sie, Wenn du deine Hand auffthuest, so werden sie mit Gut gesettiget. -[Gesettiget] Das ist, frölich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Du gibst sie ihnen, sie sammeln alles ein. Du öffnest ´freigebig` deine Hand, und sie werden satt von ´deinen` guten Gaben.
NeÜ 2024:Du gibst ihnen, und sie sammeln sie ein. / Du öffnest deine Hand: Sie werden an guten Dingen satt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Du gibst ihnen, sie sammeln ein; du tust deine Hand auf, sie werden satt von Gutem;
-Parallelstelle(n): Psalm 145, 16; Lukas 12, 6.24
English Standard Version 2001:When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are filled with good things.
King James Version 1611:[That] thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Westminster Leningrad Codex:תִּתֵּן לָהֶם יִלְקֹטוּן תִּפְתַּח יָֽדְךָ יִשְׂבְּעוּן טֽוֹב



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:104, 1: In lebhaften poetischen Details singt der Psalmist von der Herrlichkeit des Herrn in der Schöpfung (vgl. 1. Mose 1.2; Hiob 38-41; Psalm 19, 16.148, 1-6; Sprüche 30, 4; Jesaja 40, 1-6; Johannes 1, 1-3; Römer 1, 18-25; Kolosser 1, 16.17). Er bezieht sich auf die ursprüngliche Schöpfung (vgl. 104, 5), ohne dabei zu vergessen, dass der Mensch gefallen und die Erde verflucht ist (104, 23.29.35). Er preist Gottes Größe abwechselnd durch 1.) persönliches Preisen des Schöpfers (104, 1.2.5-9.20-30) und 2.) verkündigen der Werke Gottes an seine menschlichen Zuhörer (104, 3.4.10-19.31-35). Der Gedankengang des Psalms folgt in etwa der Schöpfungsordnung, wie sie zuerst in 1. Mose 1, 1-31 dargestellt ist, endet jedoch (V. 35) mit einer Anspielung auf die Endzeitereignisse aus Offenbarung 20-22. I. Erschaffung von Himmel und Erde (104, 1-9) II. Die gestillten Bedürfnisse der Geschöpfe (104, 10-18) III. Die Sonne und der Mond (104, 19-23) IV. Das Meer uns seine Bewohner (104, 24-26) V. Gottes Fürsorge (104, 27-30) VI. Lobpreis auf den Schöpfer (104, 31-35) 104, 1 Dieser Abschnitt gibt in etwa die ersten beiden Schöpfungstage wieder (vgl. 1. Mose 1, 1-8). 104, 1 sehr groß. Der Schöpfer ist größer als seine Schöpfung. Deshalb soll nicht die Schöpfung, sondern der Schöpfer angebetet werden (vgl. 2. Mose 20, 3.4; Römer 1, 29).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 104, 28
Sermon-Online